POLONYA DAKİ TÜRK HALKLARINDAN KARAYLARIN DİLİNDE YAKLAŞMA YARDIMCI FİİLİ ÜZERİNE 1

Benzer belgeler
Karay The Trakai Dialect, Timur Kocaoğlu-Mykolas Firkovičius, Lincom Europa, 2006, 242 P.

Vilnius, 1996, 133 s. [ISBN X]

ÖZGEÇMİŞ : : cuneyt.akin@hotmail.com

(TÜRKÇE) I. (Ana sayfada görünecektir.)

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Afyonkarahisar Kocatepe

KARAY TÜRKÇESİNDE OĞUZCA UNSURLAR OGUZ TURKISH ELEMENTS IN KARAY TURKISH

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

ÖZGEÇMİŞ. 5. Akademik Unvanlar: Yardımcı Doçentlik Tarihi : Yönetilen Yüksek Lisans ve Doktora Tezleri: 6.1. Yüksek Lisans Tezleri:

Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Cumhuriyet Üniversitesi

6. 1. Hazırlanan Lisans Tezi Ayverdi Lugatı ndaki Tasavvuf Terimlerinin Tespiti ve Diğer Lugatlarle Mukayesesi

Selahittin Tolkun, Özbekçede Fiilimsiler, Dijital Sanat Yayıncılık, Kadıköy, İstanbul, 2009, s. 269.

ÖZGEÇMİŞ. Yrd. Doç. Dr. Unvanı (Resmi), Ardahan. Doğum Tarihi ve Yeri

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR PROGRAMI

COURSES IN FOREIGN LANGUAGES for ERASMUS INCOMING STUDENTS. at Sofia University. 2018/2019 academic year FACULTY OF CLASSICAL AND MODERN PHILOLOGY

Fırat Üniversitesi İNSANİ VE SOSYAL BİLİMLER FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI

Yıldırım Beyazıt Üniversitesi İnsan ve Toplum Bilimleri Fakültesi Güvenevler Mahallesi Cinnah Caddesi No:16/A Çankaya-ANKARA

EĞİTİM DURUMU. Derece Üniversite Mezuniyet Yılı

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

KARAY LEKSİKOLOJİSİ ÜZERİNE 1

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

ÖZGEÇMİŞ. Yrd. Doç. Dr. Unvanı , Ardahan. Doğum Tarihi ve Yeri

Güner, Galip, Kıpçak Türkçesi Grameri, Kesit Yayınları, İstanbul, 2013, 371 S.

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

ÖZET ON MORPHOLOGIC STRUCTURE KAŞ DIALECT ABSTRACT

ÖZGEÇMİŞ. Yüksek Lisans Tezi: Çin in Ming Döneminde Yapılmış olan Türkçe-Uygurca Sözlük: Ġdikut Mahkemesi Sözlüğü (1997 Ankara)

DERSLER VE AKTS KREDİLERİ

3. Yarıyıl. 4. Yarıyıl. Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS TDE ÖZEL KONULAR Z

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

1. Adı Soyadı: Selim EMİROĞLU. 2. Doğum Tarihi: Unvanı: Yrd. Doç. Dr.

İstanbul Üniversitesi. İstanbul Üniversitesi. Marmara Üniversitesi. Yrd. Doç. Yeni Türk Dili Bartın Üniversitesi 2011

ARZU ATİK, Yard. Doç. Dr.

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ FİNAL PROGRAM VE GÖZETMENLİKLERİ CUMARTESİ

ÖZGEÇMİŞ. Derece Bölüm/Program Üniversite

T.C. UŞAK ÜNİVERSİTESİ Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığı SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü

KARAY TÜRKÇESİNİN KENDİSİNE HAS ÖZELLİKLERİ VE TÜRK LEHÇELERİ ARASINDAKİ YERİ

İSTANBUL DAKİ KARAYLAR. Yayına hazırlayanlar: Avraham İŞCEN-Perihan KAYA

AVRASYA Uluslararası Araştırmalar Dergisi Cilt:5 Sayı:12 Özel Sayı 2017 Türkiye. KARAY TÜRKÇESİNDEKİ -Adoğon / -ydoğon EKİ ÜZERİNE

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

1. Yarıyıl. Türk Dili ve Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS İNG127 TEMEL İNGİLİZCE I Z

1991 Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünü bitirdi.

ÖZ GEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

TDE 101 Türkiye Türkçesi I Turkey Turkish I TDE 102 Türkiye Türkçesi II Turkey Turkish II

Doktora Tezi ve Tez Danışman(lar)ı : Abdulvehhâb bin Yusuf un Müntahab-ı Fi t Tıbbı (Dil İncelemesi-Metin Dizin) Prof DR. H.

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Ortak Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

ÖZGEÇMİŞ Doç. Dr. BÜLENT ÖZKAN

DERS TANIMLAMA FORMU / Hakas Türkçesi. ARIKOĞLU E. (2007) Hakas Türkçesi, Türk Lehçeleri Temel Ders Kitabı

ÖZGEÇMİŞ. Yasemin ERTEK MORKOÇ

Dilek Ergönenç Akbaba * 1

Zirve 9. Sınıf Dil ve Anlatım

Ergönenç Akbaba, Dilek (2009). Nogay Türkçesi Grameri (Ses ve Şekil Bilgisi). Ankara: Grafiker Yayınları, 295 s.

ÖZGEÇMİŞ. : Ahi Evran Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Telefon : Mail

ÖZGEÇMİŞ. Yrd. Doç. Dr. Unvanı , Ardahan. Doğum Tarihi ve Yeri

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ

Tez adı: Neva'i Mecalisü'n-Nefa'is metin-inceleme (2 cilt) (1990) SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ/TÜRK DİLİ ANABİLİM DALI

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

AZERBAYCAN TÜRKÇESİ VE TÜRKİYE TÜRKÇESİ ARASINDA AKTARMA ÜZERİNE BAZI PROBLEMLER

DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı: Erkan DEMİR 2. Doğum Tarihi: Ünvanı: Yrd. Doç. Dr. 4. Öğrenim Durumu: Doktora. Tezler. 5.

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS PLANI

PROF. DR. AHMET BURAN IN TÜRKLÜK BİLİMİ TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ ADLI ESERİ ÜZERİNE

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl. Lisans Sanat Tarihi Ege Üniversitesi Y. Lisans Sanat Tarihi Ege Üniversitesi 1998

GEÇİŞLİ FİLLERLE KURULMUŞ DEYİMLEŞMİŞ BİRLEŞİK FİLLER İN YÜKLEM OLDUĞU CÜMLELERDE NESNE MESELESİ Selma GÜLSEVİN

ÖZGEÇMİŞ. : :gungorelda@hotmail.com

KIRIM KARAYLARININ HALK EDEBİYATI KAYNAKLARI: MECUMALAR

Yeni Türk Edebiyatında Kadıköy. 1. Adı Soyadı: Haluk ÖNER. 2. Doğum Tarihi: Unvanı: Yrd. Doç. Dr.

ANKARA ÜNİVERSİTESİ A ÖĞRENCİ İŞLERİ DAİRE BAŞKANLIĞI

03 Temmuz 2013 tarih ve 51 sayılı Üniversite Senato toplantısının 1 nolu karar ekidir.

MUSTAFA KEMAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ/TÜRKÇE EĞİTİMİ (YL) (TEZLİ)

FIRAT ÜNİVERSİTESİ İNSANİ VE SOSYAL BİLİMLER FAKÜLTESİ/TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ/YENİ TÜRK DİLİ ANABİLİM DALI

II. ULUSLARARASI TÜRK DÜNYASI KÜLTÜR KONGRESİ ÖZEL BÖLÜMÜ

T.C. UŞAK ÜNİVERSİTESİ Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığı SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE

Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi. Zorunlu Olarak Alınması Gereken AKTS Toplamı

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR DÖNEMİ KATALOĞU

OSMANİYE AĞZINDA KULLANILAN FİİLDEN AD TÜRETEN gel EKİ ÜZERİNE Yrd. Doç. Dr. Mustafa TANÇ

Prof. Dr. Mehmet KUTALMIŞ

ET-TUHFETÜ Z-ZEKİYYE Fİ L-LUGATİ T TÜRKİYYE ÜZERİNE BİR TÜRKMEN YAYINI

Karamanlıca Resimli Bir Çocuk Dergisi: Angeliaforos Çocuklar İçün (1872)

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

BURSA YERLİ AĞIZLARINDA BİRİNCİL UZUN ÜNLÜLER ÜZERİNE ON PRIMARY LONG VOWEL IN NATIVE DIALECTS OF BURSA

DOÇ. DR. SERKAN ŞEN İN ESKİ UYGUR TÜRKÇESİ DERSLERİ ADLI ESERİ ÜZERİNE

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

Prof.Dr. ABDULLAH KÖK

Fen - Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl. Lisans Sanat Tarihi Ege Üniversitesi Y. Lisans Sanat Tarihi Ege Üniversitesi 1998

ÖZGEÇMİŞ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl

Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

ORTA DOĞU VE KAFKASYA UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ

tarih ve 340/13 sayılı kararın ekidir.

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Transkript:

The Journal of Academic Social Science Studies International Journal of Social Science Doi number:http://dx.doi.org/10.9761/jasss3585 Number: 49, p. 279-285, Autumn I 2016 Yayın Süreci Yayın Geliş Tarihi / Article Arrival Date - Yayınlanma Tarihi / The Published Date 25.06.2016 30.09.2016 POLONYA DAKİ TÜRK HALKLARINDAN KARAYLARIN DİLİNDE YAKLAŞMA YARDIMCI FİİLİ ÜZERİNE 1 ON THE ADVERTIVE IN THE LANGUAGE OF THE KARAIS, ONE OF THE TURKIC PEOPLES IN POLAND Yrd. Doç. Dr. Selma GÜLSEVİN Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öz Tarihte 7-11. yüzyıllar arasında Karadeniz, Kafkas Dağları ve İdil Nehri civarında yaşamış Hazar devletinin içindeki halklardan biri olan, günümüzde de Hazar devletinin bakiyesi kabul edilen Karaylar, Museviliğin Karai mezhebini kabul etmiş, Türk dilinin Kıpçak lehçelerinden birini konuşan bir Türk halkıdır. Bugün daha çok Litvanya nın Vilnius, Troki (Trakay) ve Panevez; Polonya nın Varşova; Ukrayna nın Lutsk ve Haliç; Kırım ın Simferepol şehirlerinde ve İstanbul da yaşamaktadırlar. Karaylar arasında kendi ana dilini bilen ve konuşan sayısı çok azdır. Kendi ülkeleri, özerk bölgeleri ve resmî dilleri olmayan Karayların dilleri, dolayısıyla da kendileri bugün yok olma tehlikesiyle karşı karşıyadır. Günümüzde Türk Karayların yoğunlukta yaşadıkları yerler Litvanya, Polonya, Kırım ve İstanbul dur. Karayca aslen Kırım bölgesinde şekillenmiş olmakla birlikte, farklı 3 bölgede nispeten farklılaşmış 3 ağza ayrılmıştır. Türk dilinde yaklaşma işlevi, yardımcı fiilli yapıların yanı sıra, bazı cümle tipleriyle de oluşturulabilir. Türkiye Türkçesinde hem,f1-zarffiil eki F2-}kuruluşundaki (y)ayaz- yapısı; hem de... az kalsın / az daha / neredeyse sözlerinden sonra {F- (I)yordu/-(y)AcAktI} yapısındaki çekimli fiillerle birlikte bir fiilin yapılmadığını, yapılmasına çok yaklaşıldığını ifade eder: Bacağı kırılayazdı. Az kalsın düşüyordum. Az kalsın düşecektim. vb. Bu çalışmada yalnızca,f1-zarf-fiil eki F2-} kuruluşundaki yaklaşma fiili değerlendirilmiştir. Diğer yaşayan bazı Türk yazı dillerinin gramerlerinde bu işlevi taşıyan yapılar zarf-fiiller veya yardımcı fiiller bölümlerinde gösterilmiştir. Bu işlevde genellikle yaz- fiilinin ilgili yazı dillerindeki şekilleri kullanılmaktadır. 1 Türk Dil Kurumu tarafından düzenlenen 26 Eylül 2014 tarihli "Türkiye-Polonya İlişkilerinin 600. Yılında Dil ve Edebiyat Toplantısı"nda sunulan bildiri metninin gözden geçirilmiş şeklidir.

280 Selma GÜLSEVİN Tarihî metinlerde de,f1-(y)a/u yaz-} yapısı 11. yüzyıldan itibaren izlenebilmektedir. Her ne kadar mevcut araştırmalarda Karaycada bir yaklaşma fiili gösterilmemiş olsa da, incelediğimiz metinlerde, Karaycada da yaklaşma yardımcı fiilinin kullanıldığı cümlelerle karşılaştık. Bu işlevde éz- fiili kullanılmıştır. Yapısı şudur:,-(y)a éz-}. Anahtar Kelimeler: Karayca, Yaklaşma Fiili, Tasvir Fiili, Şekil Bilgisi, Çağdaş Türk Lehçeleri Abstract The Karais are one of the Turkic peoples that are accepted as the remnants of the Khazar State located among the Black Sea, the Caucasus and Idil River between the 7th and 11th centuries. They accepted the Karai sect of Judaism and speak Kipchak branch of Turkic. Today they mostly live in Vilnius, Troki (Trakai) and Panevez in Poland; in Lutsk and Khalich in Ukraine; Simferopol in Crimea; and in Istanbul in Turkey. The number of the Karais who know and speak their own language is quite few. The language of the Karais, who do not have their own country, nor an autonomous region and an official language, is in threat of extinction and so are they. Today, Lithuania, Poland, Crimea and Istanbul are the palces where the Karais live densely. They have 3 relatively differentiated dialects, mostly shaped in Crimea. In Turkic languages, the function of advertive can be formed by some sentence structures as well as structures with helping verbs. In Turkish, both (y)ayaz-, in the form of {V1-gerund suffix V2} and {F-(I)yordu/-(y)AcAktI} following... az kalsın / az daha / neredeyse express that the action has not been realized but was very close: Bacağı kırılayazdı (His leg was nearly broken). Az kalsın düşüyordum (I almost fell down). Az kalsın düşecektim (I almost fell down), etc. In this paper, the advertive formed only in {V1-gerund suffix V2} structure has been studied. The structures having this function in the other contemporary Turkic literary languages have been given in the gerunds or helping verbs parts. For this function the forms of the yaz- verb in the languages mentioned have been used. The {V1-(y)A/U yaz-} structure can be traced from the 11th century onwards. Although advertive verb has not been shown in the current studies, we have seen sentences in the texts we investigated in which advertive helping verb has been used. For this function the verb has been used. The structure is {-(y)a éz-}. Keywords: The Karaim Language, Advertive Verb, Descriptive Verb, Morphology, Contemporary Turkic Dialects I. KARAYLAR Tarihte 7-11. yüzyıllar arasında Karadeniz, Kafkas Dağları ve İdil Nehri civarında yaşamış Hazar devletinin içindeki halklardan biri olan, günümüzde de Hazar devletinin bakiyesi kabul edilen Karaylar, Museviliğin Karai mezhebini kabul etmiş, Türk dilinin Kıpçak lehçelerinden birini konuşan bir Türk halkıdır. Bugün daha çok Litvanya nın Vilnius, Troki (Trakay) ve Panevez; Polonya nın Varşova; Ukrayna nın Lutsk ve Haliç; Kırım ın Simferepol şehirlerinde ve İstanbul da yaşamaktadırlar (Doğan, 2002). Karaylar arasında kendi ana dilini bilen ve konuşan sayısı çok azdır. Kendi ülkeleri, özerk bölgeleri ve resmi dilleri olmayan Karayların dilleri, dolayısıyla da kendileri bugün yok olma tehlikesiyle karşı karşıyadır. Karaylar, genel kabullere göre, Hazar devletinin içinde yer alan gruplardan biridir. Hazar Devleti yıkıldıktan sonra Hazar ülkesindeki Karaylar, Kırım a göç ederek oradaki cemaat ile kaynaşmıştır. 13. yüzyıldan itibaren çeşitli bölgelerdeki Karai cemaatleri yok olurken Kırım cemaati varlığını koruyarak Karailiğin merkezi hâline gelmiştir.

Polonya daki Türk Halklarından Karayların Dilinde Yaklaşma Yardımcı Fiili Üzerine 281 Karayların Polonya ve Litvanya da yerleşmeleri 14. yüzyılda Litvanya Grandükü Witold un Karadeniz kıyılarına yaptığı sefer sırasında (1397-1398) Litvanya ve Polonya ya götürülmeleriyle başlar. Troki ve Vilnus civarlarına yerleştirilen Karaylar önceleri saray muhafızı olarak istihdam edilmişler, daha sonraları tarım ve başka iş kollarında da çalışmışlardır. İlk önce 380 Karay ailesi götürülmüşken, buraya yerleşen Karayların çok iyi şartlarda yaşadıklarının Kırım da duyulması üzerine sonraki yıllarda pek çok Karay Türkü Litvanya ya yerleşmiş ve yüzyılın bitiminde sayıları beş bini geçmiştir (Emiroğlu, 2013). Karaylar, dinlerinden dolayı genellikle kapalı bir toplum özelliği göstermişlerdir. Kapalı bir toplum olmaları, göçler, evlenme güçlüğü gibi sebeplerle Karayların nüfusu gittikçe azalmıştır. Günümüzde Türk Karayların yoğunlukta yaşadıkları yerler Litvanya, Polonya, Kırım ve İstanbul dur. Litvanya da 257 Karay yaşamaktadır (Kocaoğlu, 2006: 5). İstanbul da da 50-60 kişilik bir Karay cemaati vardır. Polonya da yaşayan küçük bir Karay cemaati vardır. Polonya daki 2002 nüfus sayımına göre, Polonya da sadece 40 Karay yaşamaktadır (Emiroğlu 2013: 2606). Bunlardan yalnızca on kadarının hem annesi hem de babası Karay dır. Polonya ya ilk gittiklerinde ülkenin değişik yerlerine yayılmakla birlikte günümüzde genellikle Varşova da yaşamaktadırlar. Bunların bugün ibadethaneleri yoktur. Sadece mezarlıkları vardır. 2 Polonya Karayları Cemaati Başkanı Szymon Pilecki dir. Karay Türkçesi Karayca etnik, coğrafi veya dil özelliği farklılıklarına göre yapılmış olan lehçe tasniflerinde etnik bakımdan Kıpçak; Kıpçak- Polevets, coğrafi konum olarak Batı; Kuzeybatı; Karadeniz-Hazar çevresi, dil özellikleri bakımından da tav; tavlı; kalgan grupları 2 TRT, Özü-Türk Belgeseli, http://www.ozu-turk.com içinde gösterilmiştir (Tekin 1989). Aslen Kırım bölgesinde şekillenmiş olmakla birlikte, farklı 3 bölgede nispeten farklılaşmış 3 ağza ayrılmıştır. Bunlar: 1. Troki ağzı 2. Haliç-Lutsk ağzı 3. Kırım ağzı Eski yazmalar ve edebî metinler daha çok Troki ağzında olduğundan bu ağız Karaycanın esas dili kabul edilir. Bunlardan Kırım ağzı zamanla Kırım Tatarcası içinde asimile olmuştur. Karayca ve Karaylar Hakkında Yapılan Çalışmalar 200 milyona yakın kişinin konuştuğu Türk dilinin, günümüzde pek çok lehçesi yazı dili olarak da kullanılmaktadır. Bunlardan bir kısmı kendi topraklarında bağımsız devletler halinde yaşarlar. Bazıları ise, başka devletlerin bünyesinde bulunmaktadır. Özellikle kendi devletleri olup yazı diline sahip olan Türk halklarının (Kazak, Kırgız, Özbek, Türkmen vd.) dilleri ve edebiyatları, günümüzde oldukça ayrıntılı biçimde incelenebilmektedir. Son yıllarda, bu tür lehçeler üzerine yapılan çalışmalar artmıştır. Ancak, Karayların dili incelenme veya üzerinde çalışılma bakımından fazla şanslı olmamıştır. Karaylarla ilgili çalışmalar 17. yüzyılda başlamış olsa da bu ilk çalışmalar onların dilleri ile değil, dinleri ile ilgili olmuştur. 19. yüzyılın ilk yarısında Karaycaya tercüme edilen Tevrat, ilk olarak 1832-1835 yılları arasında İstanbul da basılmıştır. 1841 de Kırım da Eski Ahit in bütün bölümlerinin ilk basılı çevirileri yapılmıştır. Karayların dinî olmayan edebi ürünleri ancak 19. yüzyılın ikinci yarısında yayınlanabilmiştir. Genelde eğitim ve kültür seviyesi yüksek bir grup olan Karaylar arasından pek çok şair, yazar, bilim adamı yetişmiş ve çok sayıda yayın yapılmıştır. P. Malecki, Troki ağzındaki tövbe ilahilerini, Sarnavları Kutulma Yazıxlardan adlı

282 Selma GÜLSEVİN eserinde bir araya getirmiştir. A. Markowicz in 1930 lu yıllarda yayınladığı Karay Awazı adlı derginin, Karay kültürüne büyük katkıları olmuştur. Karay halk edebiyatına ait anonim ürünlerin yer aldığı ve Karaycada mecmua adı verilen defterler vardır. Bunlarda atasözleri, deyimler, bilmeceler, masallar, sekirme yoraları yer alır. Bu mecmualar, W. Radloff tarafından Türk Halk Edebiyatı Örnekleri (Proben) nin 7. cildinde yayınlanmıştır. T. Kowalski, derlediği metinleri Karaimische Texte im Dialect von Troki adıyla yayınlamıştır (Kowalski, 1929). N. A. Baskakov, A. Zajączkowski ve S. Şapşal tarafından Karayca-Rusça-Polca sözlük hazırlanmıştır (Baskakov, 1974). Karaycanın ses ve şekil özelliklerini inceleyen bir gramer kitabı K. M. Musayev tarafından hazırlanmıştır (Musayev, 1964). Musayev bir de makale şeklinde özet gramer yayınlamıştır (Musayev, 1966). Bu makale Mevlüt Gültekin tarafından Türkçeye de çevrilmiştir (Musayev, 2002). Faruk Gökçe de Karaycanın ses bilgisi üzerine Yüksek Lisans tezi hazırlamıştır (Gökçe, 2000). Karina Firkaviçiute, S. Troki, M. Sultanski, S. Kobecki, M. Pilecki, Axbaş, J. Kaplanovski, J. Maleckas, S. Firkoviç, Ş. Lopato, Z. Firkoviç, S. Kobeckas, M. Tinfoviç ve V. Kudırka ya ait şiirleri Çıpçıxläy Uçma Troxka adıyla 1997 de yayınlamıştır (Firkaviçiute, 1977). Özel günlerde okunacak duaların sırası ve okunuş tarzlarını gösteren dinî metinler M. Firkoviçius tarafından 2 cilt hâlinde Karay Dinlilärnin Yalbarmax Yergäläri, adıyla yayınlanmıştır (Firkoviçius, 1998; Firkoviçius, 1999). M. Firkoviçius Men Karayçä Üränäm adlı bir gramer kitabı yazmıştır. Bu gramer kitabı, çocuklarına anadillerini öğretmek isteyen Karaylar için açılan kurslarda ders kitabı olarak okutulmaktadır. XX. yüzyıl başlarında Karaj Sez Bitigi, Awazı dergilerini çıkaran Karaylar, bugün de Polonya daki tek yayınları olan Awazymyz dergisini yayımlamaktadırlar. 1979 da COS adıyla Polonya Karay Gençleri tarafından çıkarılan dergi, 1989 dan beri ise Polonya Karaylar Birliği tarafından çıkarılmaktadır. Dergi 2008 den beri her yıl dört sayı çıkmaktadır (Emiroğlu 2013: 2604-2605) Éva [. Csató, David Nathan ve Karina Firkaviçiute tarafından Spoken Karaim adlı, metinlerin seslendirildiği bir CD hazırlanmıştır. Ayrıca Éva [. Csató yönetiminde İsveç teki Upsala Üniversitesi tarafından Karayca öğretmek amacıyla Troki (2000), Kırım (2004) ve İstanbul da (2006) yaz kursları düzenlemiştir. Türkiye de Şaban Kuzgun ve Erdoğan Altınkaynak ın Karayların tarihi ve kültürleri üzerine çalışmaları vardır. Son yıllarda Türkiye de Karaylar ve Karayca üzerine tezler yapılmıştır: Özlem Kazan, doktora tezi; Faruk Gökçe, Gündüz Polat, Sema Doğrusöz, Murat Koçak yüksek lisans tezi; Tülay Çulha hem yüksek lisans, hem de doktora tezi hazırlamıştır. Ayrıca Kırım ağzı temelinde bir de gramer yayımlamıştır (Çulha, 2010b). Karaylar ve Karayca ile ilgili değişik konularda çalışmalar yayınlanmaya devam etmektedir (Güllüdağ, 2012; Gültekin, 2013). Timur Kocaoğlu, Troki diyalekti üzerine bir çalışma yayınlamıştır (Kocaoğlu, 2006). Bu çalışmada hem Karaylar ve Karayca hakkında bilgiler sunulmuş, hem de çok sayıda Karayca cümle Litvan alfabesiyle, transkripsiyonuyla ve İngilizceye tercümesiyle verilmiştir. TRT tarafından Karayları tanıtan belgesel niteliğinde iki bölümlük bir program da hazırlamış ve yayınlanmıştır. 3 2010 yılında Bilecik Üniversitesi Uluslararası Karay Çalışmaları Sempozyumu düzenlemiş ve bildirileri bir kitap olarak da yayımlamıştır. 4 3 http://www.ozu-turk.com 4 Uluslararası Karay Çalışmaları Sempozyumu, Bilecik Üniversitesi, 05-08 Nisan 2010, Bildiriler Kitabı, Bilecik 2011, XVI-925 s.

Polonya daki Türk Halklarından Karayların Dilinde Yaklaşma Yardımcı Fiili Üzerine 283 II. YAKLAŞMA FİİLİ Türkiye Türkçesinde Yaklaşma Fiili: Türk dilinde yaklaşma işlevi, yardımcı fiilli yapıların yanı sıra, bazı cümle tipleriyle de oluşturulabilmektedir. Türkiye Türkçesinde hem F1-zarffiil eki F2- kuruluşundaki (y)ayaz- yapısı; hem de... az kalsın / az daha / neredeyse sözleri F-(I)yordu/-(y)AcAktI yapısındaki çekimli fiillerle birlikte bir fiilin yapılmadığını, yapılmasına çok yaklaşıldığını ifade eder: Bacağı kırılayazdı. Az kalsın düşüyordum. Az kalsın düşecektim. Neredeyse ağzımdan kaçırıyordum. Neredeyse ağzımdan kaçıracaktım. Az daha evi yakıyordunuz. Az daha evi yakacaktınız. Bu çalışmada yalnızca F1-zarffiil eki F2- kuruluşundaki yaklaşma fiili değerlendirilmiştir. Diğer Yaşayan Türk Yazı Dillerinde Yaklaşma Fiili: Diğer yaşayan bazı Türk yazı dillerinin gramerlerinde bu işlevi taşıyan yapılar zarf-fiiller veya yardımcı fiiller bölümlerinde gösterilmiştir. Bu işlevde genellikle yaz- fiilinin ilgili yazı dilindeki şekilleri kullanılmaktadır. Kırgızcada ayrıca taşta- fiili de görülür (Gökçe, 2013). Kazakça: F1-A/y jazda-: Meni attan ajırata jazdadı Beni attan az kalsın ayıracaktı (Akbaba 2011, 129); Joğaltıp ala jazdadı. Az kalsın kaybedecekti ; Uyalğanınnan jerge kirip kete jazdadı. Utancından az kalsın yerin dibine girecekti. (Akbaba, 2011: 129) Nogayca: F1-A/y yaz-: Ene sonday bizim yaşawdı älek eteyazdılar. İşte böyle bizim hayatımızı neredeyse mahvediyorlardı. (Akbaba, 2011: 131) Özbekçe: F1-A/y yoz-: Tomlardan kuralgan qor tor kǔçalarni deyarli tǔldirayozdi. Damlardan küreklenmiş kar dar sokakları neredeyse doldurmuş. ; Usta Alim eşigiga yetayozdi. Usta Alim kapısına hemen hemen ulaştı. (Merhan, 2008: 381) Kırgızca: F1-A/y cazda- Cürögü çıga cazdadı. Az kalsın yüregi çıkacaktı (Tan, 2010: 103) F1-A/y taşta- Kıyamattın kıstoosun körüp kala taştadık. Kıyametin azabını az kalsın görecektik. (Tan, 2010: 165) Tarihî Türk Yazı Dillerinde Yaklaşma Fiili: F1-(y)U yaz- yapısı 11. yüzyıldan itibaren yazılı metinlerde izlenebilmektedir. Karahanlı Türkçesinde Divānu Lugāti t-türk teki bir örneği bulunmaktadır (Günşen, 2011): ol anı uruyazdı o, onu döveyazdı (DLT III, 59) Aynı döneme ait Kuran tercümesinde de {-(y)u yaz-} yapısı tespit edilmiştir: ey anam oglı, bütünlükin bu bodun küçsüzlediler méni, öldürü yazdılar méni, taplatmagıl düşmanlarka méni... (Ata, 2004: 768) Kıpçak Türkçesinde E l-kavaninü l- Külliye li-zabti l- Lugati t Türkiyye (Toparlı & Çöğenli & Yanık 1999: 41): meni köre yazdı neredeyse beni görecekti (38b/6) Çağatayca Türkçesinde Öle yazdım bil ki kadi yar firakı serdidin / Körmesün bu derd- i serdni taze bustanım mining (Karasoy, 1998: 172) Eski Anadolu Türkçesinde ya mahv olam ya kamu şulesinde yana yazam (Timurtaş, 1981: 142) İLİ III. KARAYCADA YAKLAŞMA Fİ- Karayca üzerine Türkiye de ya-

284 Selma GÜLSEVİN pılmış olan araştırmalarda ve tezlerde yaklaşma yardımcı fiili için bir başlık görülmemektedir. Bunun üç sebebi olabilir: 1. Karaycada yaklaşma fiili olmayabilir. Çünkü bazı gramer kategorileri için Karaycada örnek bulunmaması durumu normaldir. Musayev kategori olarak kesir sayı sıfatları nın Karaycada bulunmamasına dikkat çekmiş ve bunun sebebi olarak da matematik dersinin münferit ders olarak anadilde okutulmamasını göstermiştir (Musayev, 1966 / çeviren Mevlüt Gültekin, 2002: 211). Yine Musayev, yardımcı fiillerin Karaycada azlığını, dilin yeteri kadar işlenmemiş olmasına bağlamaktadır. Karayca çalışmalarda yaklaşma fiilinin gösterilmemiş olması için de Musayev in gerekçesi ilk akla gelen sebep olabilir. Ancak bu sebep doğru olmayabilir. 2. Karaycada yaklaşma fiili varsa bile incelenen eserlerde bu yapı geçmemiş olabilir. 3. İncelenen eserlerde yaklaşma fiili geçtiği hâlde araştırmacıların dikkatinden kaçmış olabilir. Her ne kadar mevcut araştırmalarda Karaycada bir yaklaşma fiili gösterilmemiş olsa da, incelediğimiz metinlerde, Karaycada da yaklaşma yardımcı fiilinin kullanıldığı cümlelerle karşılaştık. Bu işlevde éz- fiili kullanılmıştır. Yapısı şudur:,-(y)a éz-} Sözlüklerde éz- fiilinin bu anlamı verilmediği gibi, yapılan bilimsel çalışmalarda da Karaycada éz- fiilinin bu işlevinden bahsedilmemiştir. Yaklaşma işlevli,-(y)a éz-} yapısının bugüne kadar yapılan çalışmaların metin bölümlerinde geçip geçmediğini kontrol etmek amacıyla daha önce Karayca üzerine yapılmış çalışmaların metin ve sözlük bölümlerini tekrar gözden geçirdik. O çalışmaların bir kısmında yaklaşma yardımcı fiili hiç geçmemişti. Fakat bazı metinlerde kullanılmış olmasına rağmen araştırmacı tarafından tanınamamış ve yanlış anlamlandırılmış örneklere rastladık. Örneğin; Da menim azğına taya ézdilär ayaxlarım, yox ornuna tögüle ézdilär atlamlarım cümleleri araştırmacı tarafından yanlış olarak Ve benim ayaklarım, adımlarım biraz sarsarak yok yere ezdi. *73. İlahi+ (Çulha, 2002: 113)şeklinde aktarılmıştı. Doğrusu Ve benim ayaklarım biraz yalpalayayazdılar, adımlarım yok yere döküleyazdılar olmalıdır. Yaklaşma bildiren F1-(y)A yaz-/caz- /cazda-/taşta- tarzındaki kullanışlar Türkiye Türkçesi de dâhil olmak üzere günümüz Türk yazı dillerinde de sınırlı kullanıma sahiptir. Aynı durum, yani bu yapının işlek olmaması Karayca için de geçerli olduğundan dolayı, sınırlı sayıda örneğine rastlanmaktadır. Karayca metinlerden tespit edebildiğimiz yaklaşma fiili örnekleri şunlardır: 5 {-(y)a éz-} Çölmäktä kayneydoğon aşnı üstümä boşata ézdim. Çömlekte kaynayan yemeği üstüme dökeyazdım. (Firkovičius, 1996: 113); Men yalğız tolu araba biçän yuklädim, ki canım çığa ézdi. Ben yalnız başıma bir dolu araba saman yükledim, bu yüzden canım çıkayazdı. (Firkovičius, 1996: 113); Batımız ullu tolğunlar sartın aylana ézdi. Kayığımız yüksek dalgalardan dolayı devrileyazdı. (Firkovičius, 1996: 113); Azğına bola ézdim bar yamanda; ortasında yıyınnın da cımatnın. Cemaatin ve halkın ortasında bütün kötülüklerle küçücük olayazdım. (Firkovičius, 2000: 56) Da menim azğına taya ézdilär ayaxlarım, yox ornuna tögüle ézdilär atlamlarım Ve benim ayaklarım biraz yalpalayayazdılar, adımlarım yok yere döküleyazdılar (Çulha, 2002: 47) Ölä ézdim kayğıdan Kaygıdan az kalsın ölecektim (Musayev, 1964: 299) Sonuç olarak; Bazı gramer kategorilerinin tespit edilemediği Karaycada da yaklaşma fiili vardır: {-(y)a éz-}. Bu yapının Eski Türkçe döneminden beri izlenebilen yaz- yardımcı fiili ile 5 Örnek olarak verdiğimiz buradaki cümlelerin Karayca olarak kaydedildiği kaynaklar parantez içinde gösterilmiştir. Türkiye Türkçesine aktarmalar ise tarafımdan yapılan aktarmalardır.

Polonya daki Türk Halklarından Karayların Dilinde Yaklaşma Yardımcı Fiili Üzerine 285 ilgili olması muhtemeldir. Kelime başındaki y- ünsüzü, fiilin ünlüsünü incelttikten sonra düşmüş olmalıdır. Yaygın görüş, yaz- fiilinin, yoldan şaşmak, günah işlemek anlamındaki ya-z- fiili olduğudur. Ancak, yalın, yaklaş-, yagu- kelimeleri ile aynı kökten olan bir ya-z- fiili de düşünülebilir. Yaklaşma bildiren yaz- fiilinin yapısı ve Karaycadaki éz- fiilinin bununla ilgisi ise başlı başına bir araştırma konusudur. KAYNAKÇA Akbaba, D. E. (2011). Kazak ve Nogay Türkçesi Yazı Dillerinde Tasvir Fiilleri, Ankara Ata, A. (2004). Türkçe İlk Kur an Tercümesi (Ryland Nüshası), Karahanlı Türkçesi (Giriş- Metin- Notlar- Dizin), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara Çulha, T. (2002). Karaylar ve Karayca, Kocaeli Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Basılmamış Yüksek Lisans Tezi Doğan, İ. (2002). Karaim Türkleri, TÜRKLER, C. 20, Yeni Türkiye Yayınları, Ankara, s.781-789 Emiroğlu, Ö. (2013). Polonya da Türk Unsurlar, Yeni Türkiye, Türk Dünyası Özel Sayısı, s: 2593-2606 Firkovičius, M. (1996). Mien Karajçe Ürieniam, Vilnius...(2000), Şelomonun Maşalları, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları Gökçe, F. (2013). Gramerleşme Teorisi ve Türkçe Fiil Birleşmeleri, Oğuz Türkçesine Dayalı Tarihsel-Karşılaştırmalı Bir İnceleme. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları. Güllüdağ, N. (2012). " Karay Türklerinde akrabalık adları." The Journal of Academic Social Science Studies, C/S. 5(6) : 205-217. Gülsevin, S. (2010). Günümüz Karay Türkçesi (Giriş-Dil Özellikleri-Metinler-Söz Dizini) ve Türk lehçeleri Arasındaki Yeri, Ege Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, TDA-Türk Dili ve Lehçeleri Anabilim Dalı, Doktora Tezi, İzmir Gültekin, M. (2013). " Çağdaş Türk lehçelerinde ikinci kişi emir kipine dair notlar." The Journal of Academic Social Science Studies, C/S. 6 (2): 531-541. Günşen, A. (2011). Divanu Lugat it- Türk te Yaklaşma Bildiren Fiiller, Turkısh Studies, Volume 6/1, Winter, p. 235-248 Karasoy, Y. (1998). Şiban Han Divanı (İnceleme- Metin- Dizin- Tıpkıbasım), Ankara Kocaoğlu, T. (2006). Karay, The Trakai Dialect, Lincom Europa Korkmaz, Z. (2003). Türkiye Türkçesi Grameri (Şekil Bilgisi), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara Merhan, A. (2008). Divan Şiiri Açısından İ caz, TUBA/ JTS, 32/1 Musayev, K. M. (1964). Grammatika Karaimskogo Yazıka, Moskova, 1964 Musayev, K. M. (1966). Karaim Türkçesi (Çeviren: Mevlüt Gültekin), TÜBAR- XI/2002 Bahar, s.197-230 Tan, A. (2010). Kırgız Türkçesinde Tasvir Fiilleri, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara Tekin, T. (1989). Türk Dili ve Diyalektlerinin Yeni Bir Tasnifi, Erdem, C. 13, s.141-168 Timurtaş, F. K. (1981). Eski Türkiye Türkçesi, XV. Yüzyıl, Gramer- Metin-Sözlük, İstanbul Toparlı, R. & Çögenli M. S. & Yanık N. H. (1999), El-Kavânînü l-külliye li-zabti l- Lügati t-türkiyye, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara

286 Selma GÜLSEVİN