Prof.Dr. Mine YAZICI

Benzer belgeler
Prof.Dr. Mine YAZICI

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

Dr.Öğr.Üyesi HALİL TANIL

Yrd.Doç.Dr. SERDAR ENGİNOĞLU

Prof.Dr. MUSTAFA ERDEM CAN

Kişisel Bilgiler : / Posta Adresi : Şehitler Mahallesi Mehmetçik Cad. No: Mrk. Manisa

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl. Y. Lisans Matematik Eğitimi University of Warwick 2010 Y. Lisans Matematik Eğitimi University of Cambridge 2012

Yrd.Doç.Dr. SÜLEYMAN KARATAŞ

Yrd.Doç.Dr. DENİZ TUNÇER

Öğrenim Durumu: Derece Bölüm/Program/Alan Üniversite Bitirme Yılı Lisans Fizik / Fen Edebiyat / Fizik Dicle Üniversitesi 2004

Yrd. Doç. Dr. Esma ESGİN GÜNDER

Doç.Dr. YUSUF AVCI ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

7.1. Uluslararası hakemli dergilerde yayınlanan makaleler (SCI & SSCI & Arts and Humanities)

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Radyo, Tv ve Sinema Bölümü Yeditepe Üniversitesi 2003 Y. Lisans

ÖZGEÇMİŞ. Gazetecilik ve Halkla Marmara Üniversitesi 1996

Doç.Dr. BAHATTİN KARADEMİR

Derece Alan Üniversite Yıl. Doktora Sosyoloji Ortadoğu Teknik Üniversitesi 2010 (ODTÜ)

International Journal of Progressive Education, 6(2),

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl. Unvan Alan Kurum Yıl Prof. Dr. Doç. Dr. Yrd. Doç. Dr. Görev Kurum Yıl

ÖZGEÇMİŞ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Bilgisayar ve Öğretim Teknolojileri Anadolu Üniversitesi 2003

Dr.Öğr.Üyesi GÖKHAN VELİ KÖKTÜRK

Öğr.Gör. Yusuf Ziya AY

Yrd.Doç.Dr. DEFNE YILMAZ

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı: E. Görkem KAYAALP ERSOY. 2. Doğum Tarihi: Ünvanı: Yardımcı Doçent Doktor. 4.

Dr.Öğr.Üyesi Serdar SAYGILI

Arş. Gör. Mustafa ÇELİK

1. Adı Soyadı: Selim EMİROĞLU. 2. Doğum Tarihi: Unvanı: Yrd. Doç. Dr.

Prof.Dr. SELÇUK UYGUN

ÖZGEÇMİŞ. : Çukurova Üniversitesi İletişim Fakültesi Radyo, Televizyon ve Sinema Bölümü

ÖZGEÇMİŞ. Yardımcı Doçent Sınıf Öğretmenliği Ondokuz Mayıs Üniversitesi 2003-

Yrd.Doç.Dr. BÜLENT ŞENER

Kişisel Bilgiler. Doç. Dr. Hacer ÂŞIK EV. Tel İş : / 1762 Faks :

BAŞKENT ÜNİVERSİTESİ

EK-3 ÖZGEÇMİŞ. 5. Akademik Unvanlar 5.1. Yardımcı Doçentlik Tarihi: 5.2. Doçentlik Tarihi: 5.3. Profesörlük Tarihi:

ÖZGEÇMİŞ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Turizm İşletmeciliği ve Uludağ Üniversitesi 1993

ÖZGEÇMİŞ. Yardımcı Doçentlik Tarihi: 1999 Doçentlik Tarihi: 2012

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı: Hakan Yılmaz. İletişim Bilgileri: Adres: İstanbul Okan Üniversitesi Diş Hekimliği Fakültesi Akfırat- Tuzla / İSTANBUL

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl

YÜKSEKÖĞRETİM KURULU YARDIMCI DOÇENT

ÖZGEÇMİŞ. 7. Yayınlar 7.1. Uluslararası hakemli dergilerde yayınlanan makaleler (SCI & SSCI & Arts and Humanities)

Dr. Yasemin ESEN ÖZGEÇMİŞ. Yardımcı Doçent Doktor. Ankara Üniversitesi. Sosyal Bilgiler Eğitimi.

ÖZGEÇMİŞ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Bilgisayar Mühendisliği Atılım Üniversitesi

ÖZGEÇMĐŞ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans

ÖZGEÇMİŞ EĞİTİM İŞ DENEYİMİ

ÖZGEÇMİŞ Doç. Dr. BÜLENT ÖZKAN

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Lisans Hemşirelik Hacettepe Üniversitesi 2013

Turaşlı K. N.. (2012), Intercultural Approach in Early Childhood Education, Journal Of Education And Future,, ıssue:1 p , ISSN

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı: Başak Gorgoretti 2. Doğum Tarihi: 04 Kasım Ünvanı: Yardımcı Doçent 4. Öğrenim Durumu

ÖZGEÇMİŞ. : hafizesevinc.aydar@mef.edu.tr

EĞİTİM FAKÜLTESİ Ortaöğretim Fen ve Ortaöğretim Fen ve ENSTİTÜSÜ

(TÜRKÇE) I. (Ana sayfada görünecektir.)

Arş.Gör. Galip ÖNER ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl. Doktora Okul Öncesi Eğitimi Hacettepe Üniversitesi Devam ediyor.

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı : Oxana MANOLOVA 2. Doğum Tarihi : 11 Mart Unvanı : Yardımcı Doçent 4. Öğrenim Durumu :

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı : Oxana MANOLOVA 2. Doğum Tarihi : 11 Mart Unvanı : Yardımcı Doçent 4. Öğrenim Durumu :

Doç.Dr. NİZAMETTİN PARLAK

CELAL BAYAR ÜNİVERSİTESİ ÖĞRETİM ELEMANI KADROLARINA BAŞVURACAK ADAYLARIN AKADEMİK ETKİNLİKLERİNİ DEĞERLENDİRME FORMU

MUSTAFA KEMAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ/TÜRKÇE EĞİTİMİ (YL) (TEZLİ)

Öğr. Gör. Dilruba BİNBOĞA

Yazar Hakkında Dilek Turan Hacettepe Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü nden lisans (1995), yüksek lisans (1998) ve doktora (2002)

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı : Oxana MANOLOVA YALÇIN 2. Doğum Tarihi : 11 Mart Unvanı : Yardımcı Doçent 4. Öğrenim Durumu : Doktora

Prof. Dr. Ferit KÜÇÜK

EĞİTİM FAKÜLTESİ Ortaöğretim Fen ve Ortaöğretim Fen ve ENSTİTÜSÜ

YÜKSEKÖĞRETİM KURULU YARDIMCI DOÇENT : PİRİ REİS ÜNİVERSİTESİ KAMPÜSÜ POSTAHANE MAHALLESİ TUZLA İSTANBUL

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Derece Okul Adı Bölüm Mezuniyet Yılı Bahçelievler Deneme

4. Yayınlar 5.1 Uluslararası bilimsel toplantılarda sunulan sunumlar

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ

Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans (1) Sanatları-SİNEMA Bölümü

Doktora Gazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2008

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı : Oxana MANOLOVA YALÇIN 2. Doğum Tarihi : 11 Mart Unvanı : Yardımcı Doçent 4. Öğrenim Durumu : Doktora

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı : Oxana MANOLOVA YALÇIN 2. Doğum Tarihi : 11 Mart Unvanı : Yardımcı Doçent 4. Öğrenim Durumu : Doktora

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl

ÖZGEÇMİŞ. Doktora Tezi/S.Yeterlik Çalışması/Tıpta Uzmanlık Tezi Başlığı ve Danışman(lar)ı:

ÖZGEÇMİŞ. Kişisel Bilgiler: Eğitim Durumu: Emine BALCI. Doğum Tarihi 1985 Telefon 0(242)

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı : Birim BALCI 2. Doğum Tarihi : Unvanı : Yrd. Doç. Dr. 4. Öğrenim Durumu: Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

Derece Program Üniversite Yıl. Çocuk Gelişimi ve Eğitimi Selçuk Üniversitesi ---

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl. Lisans Felsefe Ankara Universitesi Master Klinik Psikoloji Ankara Universitesi 1983

ÖZGEÇMİŞ. :Gökömer Mahallesi Hacılar Sokak No: 66 Altınordu / ORDU : ev tel: 0 (452) :

ÖZGEÇMİŞ. Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Tarih Bölümü. Ankara Üniversitesi, İletişim Fakültesi, Radyo TV-Sinema Bölümü.

ÖZGEÇMİŞ. Selçuk Üniversitesi, Karaman İİBF, Kamu Yönetimi Bölümü. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi, İİBF, Kamu Yönetimi Bölümü

Derece Alan Üniversite Yıl

EK - 4A ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı : Burak Yasin YILMAZ İletişim Bilgileri Adres

EK-3 ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl

ÖZGEÇMİŞ. Yüksek Lisans Tezi: Ahmet Vefik Paşa nın Çevirilerinde Osmanlılaşan Molière, Bilkent Üniversitesi Türk Edebiyatı Bölümü, Haziran 2004.

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ

Yrd. Doç. Dr. Recep Serkan Arık

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl. Restoratif Diş Tedavisi Anabilim Dalı

Arş. Gör. Aysel Zeynep KELEŞ GENÇ

Yrd.Doç.Dr. MUSTAFA SAMİ MENCET

İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü/Sosyoloji. Galatasaray Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü/Türkiye Üzerine Toplumsal İncelemeler

KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ/YÜKSEKOKULU BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ/PROGRAMI MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI

Çoğuldizge Kuramı. Ünal Yoldaş* Giriş

Yrd.Doç.Dr. AYLA TUZCU

BURSA TEKNİK ÜNİVERSİTESİ ÖĞRETİM ÜYELİĞİ DEĞERLENDİRME ESASLARI ve BAŞVURU KOŞULLARI

EK-1 ÖĞRETİM ÜYELİĞİNE ATAMA VE YÜKSELTME ÖLÇÜTLERİ İÇİN BİLİMSEL ALANLAR GENEL PUANLAMA ÇİZELGESİ

Kişisel Bilgiler : İlahiyat Fakültesi

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl. İletişim Bilimleri/Radyo Marmara Üniversitesi 2010

Transkript:

Prof.Dr. Mine YAZICI ÖZGEÇMİŞ DOSYASI KİŞİSEL BİLGİLER Doğum Yılı : Doğum Yeri : Sabit Telefon : Faks : E-Posta Adresi : Web Adresi : Posta Adresi : 1956 İSTANBUL T: F: mineyaz@istanbul.edu.tr mineyaz@gmail.com oubs.iu.edu.tr/akademik.php?14 İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı, Oda No. 423, Ordu Cad. No. 196, 34459 Laleli / İstanbul EĞİTİM BİLGİLERİ Doktora, İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Edebiyat, Bilgi Belge, 1999-2003 Yüksek Lisans, İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Edebiyat, Çeviribilim, 1996-1998 Lisans, İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Edebiyat, İngiliz Dili ve Edebiyatı, 1974-1978 YAPTIĞI TEZLER Doktora, "Disiplinlerarası İletişim olarak Kütüphane Bilimi ve Çeviribilim İlişkisi", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ Bilgi Belge Belgi Belge Haziran, 2003. Yüksek Lisans, "Çeviri Eğitimi: Kuramsal Yaklaşımda ve Uygulamada Kaynak Odaklılıktan Erek Odaklılığa Geçiş", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ Çeviri Çeviribilim Haziran, 1998. Yüksek Lisans, " Women Characters ın Charlotte and Emily Brontes Novels, Lisans Bitirme Tezi, Danışman:1978,70 sayfa (yayınlanmadı) ", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ İngiliz Dili ve Edebiyatı İngiliz Dili ve Edebiyatı Mayıs, 1978. YABANCI DİLLER İtalyanca, Orta İngilizce, Çok İyi AKADEMİK UNVANLAR/GÖREVLER Prof.Dr., İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Edebiyat, 2012 - Devam Ediyor MESLEKİ VE İDARİ DENEYİM Anabilim/Bilim Dalı Başkanı, İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ İngilizce Mütercim Tercümanlık, Çeviribilim, 09.12.2013 - Devam Ediyor Anabilim/Bilim Dalı Başkanı, İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ İngilizce Mütercim-Tercümanlık,, 01.07.2008-01.07.2011 ARAŞTIRMA ALANLARI İngilizce Mütercim-Tercümanlık İngiliz Dilbilimi Dilbilim

Çeviribilim kuramı çeviride araştırma yöntemleri disiplinlinlerarası incelemeler YÖNETİLEN TEZLER Yüksek Lisans, E.Sözbilici, "Halk Sağlığıyla İlgili Metinlerin Çevirisi ", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Ağustos, 2017. Doktora, G.Seymen, "Üniversitelerde 3. Kuşak anlayışı ve akademik çeviri eğitimi 2502120046", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Mayıs, 2017. Doktora, Ö.Tüfekçioğlu, "Çevirmenin Görünmezliği Kavramına Yeniden Bakış: Hayranlar Tarafından Gönüllü Olarak Yapılan Alt Yazı Çevirilerinde Çevirmen Görünürlüğü", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ,, 2016. Yüksek Lisans, T.Öncü, "Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi Dersi: Akademik Çeviri Eğitimi Kapsamında İncelenmesiNO2501130133", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Nisan, 2016. Doktora, M.Yıldız, "Mütercim Tercümanlık Öğrencilerinin Özel Alan çevirileri kapsamında Çeviri edinçlerinin Ölçülmesi No 2502090422", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Temmuz, 2016. Doktora, İ.Korkmaz, "Teknik metinlerin İşlevselliği: Kullanım Kılavuzlarının Çevirisi", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Ocak, 2016. Yüksek Lisans, D.Göl, "Türkiye de 1980 Dönemi Feminist Çeviri Hareketinin Kadın Çalışmaları Dizgesini Oluşturmadaki Rolü", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Eylül, 2015. Doktora, G.Serteser, "1980-2010 Yılları Arasında "Azınlık", "Etnisite" ve "Kültürel Kimlik" Kavramlarının Çeviri Yoluyla Türkiye'deki Sosyal Bilim Literatürüne Aktarımı (No:2502140042)", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Ocak, 2014. Doktora, H.Yurtdaş, "Çeviride Kültürel Boyutun Küreselleşme ve İdeoloji Bağlamında İncelenmesi no 2502080295 ", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Ekim, 2014. Yüksek Lisans, B.Özcan, "Çeviribilim Açısından Reklam Çevirileri:Karşılaştırmalı bir İnceleme", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Eylül, 2013. Yüksek Lisans, S.Karagöz, "Korku Yazını Çevirilerine Dizgesel bir Yaklaşım: Howard Philips Lovecraft", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Haziran, 2012. Yüksek Lisans, S.Özkök, "Türkçe İncil Çevirileri", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Haziran, 2011. Yüksek Lisans, B.Demirboğan, "Çeviribilimde Disiplinlerarasılık ve Türkiye'deki Yansımaları ", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Haziran, 2011. Yüksek Lisans, B.Özkul, "Tanzimat Döneminde Tercüme Odası ndan Yetişen bir Çevirmen Aydın: Ahmet Vefik Paşa", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Temmuz, 2009. Yüksek Lisans, Ö.Çelik, "Kuramsal metinlerin Çevirisinde Yan Metinler ve İşlevleri", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Haziran, 2008. Doktora, E.Çetintaş Sönmez, "Tıp metinlerinin Türkçeden İngilizceye yapılan çevirilerinde öz çevirilerinin işlevselliği", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Devam Ediyor. Yüksek Lisans, N.Chatzi Chalil, "İkidillilerin Çeviri Edinci No 2501111273", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Devam Ediyor. Doktora, S.Pekçoşkun, "Derlem Tabanlı Yaklaşımların Çeviribilimdeki yeri ve önemi no.2502130048", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Devam Ediyor. Yüksek Lisans, O.Kurtur, "Turkiyede Tibbi Ceviri Etkinliginin Kurumsal Isleyisi (No 2501120093Kayıt Yılı: 2012)", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Devam Ediyor. Yüksek Lisans, S.Kantemir, " Avrupa Birliği Proje Metin Yazılımında Çevirinin Rolü (No: 2501140114)Yıl 2014", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Devam Ediyor. Doktora, A.Karakaya, " Batılılaşma Kavramı Açısından 1960-1980 DönemindeTürkiye'de Felsefe Metin Çevirileri no 2502080381", İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ, Devam Ediyor. SCI,SSCI,AHCI INDEXLERİNE GİREN DERGİLERDE YAYIMLANAN MAKALELER Yazici M., "Turkish versions of To the lighthouse from the perspective of modernism", Perspectives: Studies in Translatology, vol.18, pp.59-78, 2010 Yazici M., "Repercussions of Globalization on Verse Translation. Perspectives:", Perspectives-Studies In Translatology,, vol.15, pp.245-261, 2007 Yazici M., "Peter FAWCETT. 1997. Translation and Language", Perspectives: Studies in Translatology, vol.13, 2005 Yazici M., "Translator training in Turkey", PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, vol.12, pp.303-314, 2004

DİĞER DERGİLERDE YAYIMLANAN MAKALELER Özcan Dost B., Yazici M., "Çeviribilim Açısıdan Reklam Çevirileri Karşılaştırmalı Bir İnceleme", İ.Ü Çeviribilim Dergisi, pp.65-95, 2016 Yazici M., "Barriers vs Creativity in Translator Training", Journal of Education and Practice, vol.27, pp.62-68, 2016 Yazici M., "Translator Training:Research For Professional Ends", İ.Ü. Çeviribilim Dergisi, pp.15-39, 2015 Yazici M., "Theoretical Thinking vs Theorization in translation", International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, vol.3, pp.70-76, 2015 Yazici M., "Türkiye'de Çeviri Eğitimi Üzerine", Çeviribilim Dergisi, ss.17-23, 2012 Yazici M., "Sociological and Political Factors Circumscribing Turkish Version of Animal Farm. ", Language Society and Culture, pp.76-81, 2012 Yazici M., "A Rational Approach to Research", Sino-US E EnglishTeaching, vol.8, pp.518-525, 2011 Yazici M., "Electronic Tools for Translators", İÜ Çeviribilim Dergisi, cilt.1, ss.00-00, 2010 Yazici M., "Do manuals Devolop Translation Competence?", İÜ Çeviribilim Dergisi, vol.1, pp.67-87, 2010 Yazici M., "Translator Training in Turkey in a Historical Perspective", Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, ss.63-76, 2008 Yazici M., "Translation Bureau as the Harbinger of Modernism", Quarterly Translation Watch, vol.4, pp.32-48, 2008 Yazici M., "Translation Studies: Autonomous Discipline versus Interdisciplinary", Quarterly Translation Watch, vol.3, pp.35-49, 2007 Yazici M., "Multilinguistic Issues in Higher education", Language, Society and Culture, vol.23, pp.85-90, 2007 Yazici M., "Çeviribilimde Bir Araştırma Modeli", Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Hacettepe Üniversitesi, ss.101-118, 2007 Yazici M., "Koşuk Çevirisinin Evrenselliği", ç.n. Çeviri Edebiyatı, cilt.1, ss.198-201, 2007 Yazici M., "Medical Terminology and Medical Dictionaries", International Journal of Translation, vol.18, pp.78-88, 2006 Yazici M., "Training in Medical Translation", Quarterly Translation Watch, vol.2, pp.9-18, 2006 Yazici M., "Türkiye'de Çevirmen Profili", Translation Studies in the New Millenium, cilt.4, ss.123-132, 2006 Yazici M., "Çeviribilimde İnceleme Alanları", Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, ss.41-54, 2004 Yazici M., "Çeviribilimde Bibliyografyalar: İşlevsel bir Yaklaşım ", Translation Studies in the New Millennium, cilt.2, ss.225-238, 2004 Yazici M., "In Search for Cultural Identity in the Labyrinth of Translation History", Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Hacettepe Üniversitesi, ss.93-107, 2003 Yazici M., "Antik Çağ Çeviri Anlayışının Çeviribilim Işığında İrdelenmesi", Ankara Üniversitesi Dil Dergisi, ss.12-20, 2001 Yazici M., "Geçmişten Günümüze Yüksek Öğretimde Çeviri Eğitimi", Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Hacettepe Üniversitesi, ss.91-103, 2001 Yazici M., "Akşit Göktürk", Cumhuriyet Kitap, ss.3-4, 1998 KİTAP VEYA KİTAPLARDA BÖLÜMLER Yazici M., "Translation Problems in Social Sciences", in: New New Researches New Ideas on Social Sciences, Saritas E., Eds., Trafford Publishing, North America, pp.255-268, 2017 Yazici M., "Position of Translation Studies in Third Genaration University Understanding", in: Interdisciplinary Studies- New Ideas New Perspectives, Saritas E., Eds., BookVenture Publishing LLC, Ishpeming MI, pp.229-240, 2016 Yazici M., "A Tentative Research Model of Transdisciplinarity", in: İnterdisciplinarity, Multidisciplinarity and Transdiciplinarity in Humanities, Akçeşme B., Baktir H., Steele E., Eds., Cambridge Scholars Combined Publishing, Newcastle upon Tyne, pp.222-233, 2016 Yazici M., Serteser G., "Questionnaires as a tool of research in Translation Studies", in: Cultural and Humanities Research, Sarıtas E., Eds., Trafford Publishing, Indiana, pp.206-230, 2016 Yazici M., Pekçoşkun S., "A Tentative Study on The Translation of Neologisms", in: Cultural and Humanities Research, Sarıtas E., Eds., Trafford Publishing, Indiana, pp.193-205, 2016 Yazici M., Akbulut A.N., "Azim ve Sevgi", Türkiye'de Çeviribilim: İlk Adımların Yol Arkadaşlığı, Akbulut A. N., Ed.,

Sözcükler, İstanbul, ss.178-200, 2016 Yazici M., "New Pathways in Research", in: Exploring New Concepts and Issues in Social Sciences Research, Sarıtaş E., Yalkın E., Eds., Untested ideas CBD Research Ltd, Niagara Falls, pp.167-180, 2015 Yazici M., "Research Methods in Turkish Translation History", in: Arts and Humanities Research Multicultural and Interdisciplinary Perspectives, Sarıtas E., Eds., Untested Ideas Resarch Center, New York, pp.63-83, 2015 Yazici M., "Translation A product of Ideology or Progress", in: The International and Cultural Studies, Saritas E., Eds., The Untested Ideas Research Center Press, New York, pp.127-152, 2014 Yazici M., "Yerli ve Yabancı Dergiler İzinden Türk Araştırmacıların Profili ", Turgay Kurultay a bir Armağan Çeviribilimden Kesitler., Eruz, S. Şan, F., Ed., Multilingual, İstanbul, ss.183-190-, 2011 Yazici M., "Çeviribilimde Araştırma", Multilingual, İSTANBUL, 2011 Yazici M., "Translation Studies as a Fully-Fledged Discipline", in: Perspectives in Translation Studies, Popescu F., Eds., Cambridge Scholars Publishing, New Castle upon Tyne, pp.6-18-, 2009 Yazici M., "Yazılı Çeviri Edinci", Multilingual Yayınevi, İSTANBUL, 2007 Yazici M., "Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları", Multilingual Yayınevi, İSTANBUL, 2005 Yazici M., "Çeviri Etkinliği", Multilingual Yayınları, İSTANBUL, 2004 Yazici M., "Çeviribilimde Disiplinlerarası bir Yöntem: Sorunlar ve Çözümler", Disiplinlerarası Ortam ve Yöntem Sorunları, Öztokat,N, Ed., multilingual yayınevi, İstanbul, ss.112-126-, 2004 Yazici M., "Çeviribilime Giriş", Emek Yayıncılık, İSTANBUL, 2001 HAKEMLİ KONGRE/SEMPOZYUM BİLDİRİ KİTAPLARINDA YER ALAN YAYINLAR Yazici M., "",,, Yazici M., "",,, Yazici M., "Çeviribilimde Yüksek Lisans Tezleri Üzerine Görgül bir Araştırma", Anadolu Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü III.Lisanüstü Eğitim Sempozyumu Lisans Üstü Eğitimde Sorunlar ve Çözüm Önerileri Bildiriler 17-20 Ekim 2007 ss.565-571., ESKİŞEHİR, TÜRKIYE, -, cilt.1, no.1, ss.565- Yazici M., "Ideological Factors vs Stylistic Concerns in Turkish Version of Animal Farm", Translating in Chaos, İSTANBUL, TÜRKIYE, 13-14 Nisan 2017, pp.18-18 Yazici M., "Translation Studies as a Barrier in the Field of Social Studies", Berlin İnternational Social Sciences and Humanities Conference, berlin, ALMANYA, 18-21 Haziran 2017, pp.67-67 Yazici M., "The Potentialities of Research in Translation Studies as İnterdisciplinary", XI.European Conference on Social and Behavioral Sciences, Roma, ITALYA, 1-4 Eylül 2016, pp.9-9 Yazici M., Pekçoşkun S., "Neologisms as an object of study in Translation Studies", 9th International IDEA conference:studies in English, MALATYA, TÜRKIYE, 15-17 Nisan 2015, pp.40-40 Yazici M., "Turkish Experience of Translator Training", 2015 IDEAL, AMASYA, TÜRKIYE, 5-7 Kasım 2015, pp.2-2 Yazici M., "A Tentative Research Model on Transdisciplinarity", International Conference Interdisciplinarity Multidisciplinarityand Transdisiplinarity in Humanities, KAYSERİ, TÜRKIYE, 15-16 Mayıs 2014, pp.46-47 Yazici M., "Paradigmatic shifts in translation studies as a subfield of humaninities", Translata II, innsburg, AVUSTURYA, 30 Ekim - 1 Kasım 2014, pp.49-49 Yazici M., "Turkish Version of Animal Farm: Ideological Factors vs Stylistic Concerns ", Transferring Translation Studies Low Countries Conference II Leuven Antwerpen, KU Leuven, BELÇIKA, 1-4 Kasım 2013, pp.55-55 Yazici M., "New Orientations in Research from the Perspective of Turkey", 7th EST Congress Germersheim 2013, Germersheim, ALMANYA, 29 Ağustos - 1 Eylül 2013, pp.272-272 Yazici M., "Disiplinlerarasılık: Çeviribilim Dilbilimin bir altalanı mı?", 27.Ulusal Dilbilim Kurultayı, ANKARA, TÜRKIYE, 2-4 Mayıs 2013, cilt.1, ss.301-304 Yazici M., "Disiplinlerarasılık:Çeviribilim dilbilimin bir alt alanı mı?", 27. Ulusal Dilbilim Kurultayı, ANTALYA, TÜRKIYE, 2-4 Mayıs 2013, ss.301-305 Yazici M., "What does theoretical knowledge serve for in Research Tecniques class?", 3. Uluslararası Çeviri Kolokyumu Çeviri Yeni Yönelişler, TÜRKIYE, 08-10 Mayıs 2013 Yazici M., "Simplification as a Translation Universal", 13. Uluslararası Dil, Yazın ve DeyişbilimSempozyumu:Basit Uslup, ANKARA, TÜRKIYE, 1-4 Eylül 2013, pp.1131-1138 Yazici M., "Why is teaching translation different from language teaching?", Philosophical Perspectives in ELT Research The 7th International Conference, TÜRKIYE, 27-28 Nisan 2012, pp.183-191

Yazici M., "A rational Approach to research", Translationswissenschaft Interdisciplinar:Fragen der Theorie und Didaktic, AVUSTURYA, 12-14 Mayıs 2011, pp.119-124 Yazici M., "Kültürel Sermaye ve Mevlana Çevirileri", ICANAS 38 Uluslar arası Asya ve Kuzey Afrika Çalışmaları Kongresi. Kültürel gelişim, değişim ve hareketlilik,, TÜRKIYE, 10-15 Eylül 2007, pp.831-844 Yazici M., "Transdisciplinary Reseach within the framework of Translation Studies. Cambridge Scholar Publishing, IDEA: STUDIES IN ENGLİSH. ed.by Evrim Doğan Adanur", 5th International IDEA conference, Studies in English, Atılım University., TÜRKIYE, 14-16 Nisan 2010, pp.487-496 Yazici M., "Reception of Modern Fiction To the Lighthouse", Current İssues in English Studies,3rd May Conference on English Studies,UCLM Universidad Castilla-La Manca& Universytet Pedagogiczny Instytut Neophilologii, POLONYA, 26-28 Mayıs 2009, pp.245-256 Yazici M., "Translator Training in Academia", Research on Various Aspects of Translation, International Colloquium of Translation Beyazıt Campus, TÜRKIYE, 21-23 Ekim 2009, pp.268-272 Yazici M., "Translation as a norm governed behaviour", 3rd International Idea Conference, TÜRKIYE, 16-18 Nisan 2008, pp.267-277 Yazici M., "Translation Norms or Constraints", Translatıon Studıes:Retrospectıve And Prospectıve Vıews.TRAS.RE.P. 2, ROMANYA, 1-2 Kasım 2007, pp.219-225 Yazici M., "Translator Training:Conciliation Between Theory And Practice", Studies in Teacher Education: Language, Literature and Culture. 1 st International Conference on Teacher Education, POLONYA, 12-15 Mayıs 2005, pp.175-182 Yazici M., "Çeviribilimde Bütünce Araştırmaları ve Bir Araştırma Modeli", Uluslararası Çeviri Sempozyumu Bildirileri (Internationales Übersetzungssympossium), SAKARYA, TÜRKIYE, 1-4 Nisan 2004, pp.23-30 Yazici M., "Çeviri Bölümlerinde Çeviribilim Odaklı Yabancı Dil Öğrenimi ve Çokdillilik", Çeviribilim ve Uygulamaları Semineri, ANKARA, TÜRKİYE, 7-8 Mayıs 1998, ss.249-256 DİĞER YAYINLAR/ANSİKLOPEDİDE YAZILAN KONULAR Yazici M., "Translation Studies Bibliography (TSB) ", Diger, pp.00-00, 2014 Yazici M., "Bir Kurum olarak Çeviri Theo Hermans Çeviribilim Okumaları", Diger, ss.35-48, 2014 Yazici M., "New Perspectives in Research from the Perspective of Turkey", Sunum, pp.272, 2013 Yazici M., "John Benjamins Translation Studies Bibligraphy Online", Diger, pp.1, 2010 Yazici M., "Editorial", Sunum, ss.7-8, 2010 Yazici M., "Makaleler ", Diger, ss.190, 2004 Yazici M., "Tanzimat ve Sosyal Eşitlik", Diger, ss.577-589, 1998 Yazici M., "Osmanlı İmparatorluğu ve Sonu", Diger, ss.353-363, 1983 DESTEKLENEN PROJELER "Araştırma yöntemleri açısından Çeviribilime karşın çevirmenler", BAP Diğer, 11912, Yönetici, 2011 "The reception of modern fiction in Turkey", BAP Diğer, 3097, Yönetici, 2008 "Research Methods in Turkish Translation History ", Bilimsel Araştırma Projesi, 45835, Yönetici, 2015 "New Orientations in Research from the Perspective of Turkey", Diğer Projeler, 34877, Yönetici, 2013 " Paradigmatic shifts in translation studies as a subfield of humaninities", Bilimsel Araştırma Projesi, 47312 (UDP), Yönetici, 2014 " Translation: A Product of Ideology or Progress ", Bilimsel Araştırma Projesi, 45835(BYP), Yönetici, 2014 VERDİĞİ DERSLER KARŞILAŞTIRMALI DİL İNCELEMELERİ, Lisans, 2012-2013 DİLBİLİMİ METİN ÇEVİRİLERİ, Lisans, 2012-2013 ÇEVİRİBİLİM ALANLARI, Lisans, 2016-2017 Kültür İncelemeleri, Lisans, 2012-2013 Çeviride Araştırma Yöntemleri, Lisans, 2016-2017

Çeviribilim Semineri, Lisans, 2012-2013 çeviribilimin temelleri, Yüksek Lisans, 2012-2013 ÇEVİRİBİLİM VE DİSİPLİNLERARASILIK, Doktora, 2016-2017 ÇEVİRİBİLİMDE ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ, Doktora, 2016-2017 ÇEVİRİDE BİLGİ TEKNOLOJİLERİ, Lisans, 2012-2013 Uzmanlık Alanı 2C, Lisans, 2015-2016 BİLİMSEL DERGİLERDE GÖREVLER İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, Editör, 08.04.2008-11.04.2012 İÜ Çeviribilim Dergisi, Yayin Kurul Üyesi, 08.07.2014 - Devam Ediyor Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Danisma Kurul Üyesi, 20.02.2017 - Devam Ediyor KATILDIĞI BİLİMSEL KONGRE/SEMPOZYUM VE BİLİMSEL TOPLANTILAR 10. Bilim ve Kültür Günleri, İstanbul, Ekim 2016 Challenges in Literary Translation, İstanbul, Nisan 2016 XI. European Conference on Social and Behavioral Scences, Roma, Eylül 2016 International Conference on Transferring /translating Cultural Images, İstanbul, Eylül 2014 Uluslararası Kütüphane ve Bilgibilim Felsefesi Sempozyumu Etik: Kuram ve Uygulama, Kastamonu, Eylül 2014 Çeviri Eğitimi Güncel Yaklaşımlar, İzmir Yaşar Üniversitesi, Mayıs 2014 27.Ulusal Dilbilim Kurultayı, Antalya Kemer, Mayıs 2013 III. International Conference On Translation, İstanbul, Mayıs 2013 7th EST Congress Germersheim 2013, Mainz Germersheim, Ağustos 2013 Dallararasılık ve Çeviriyle Yeniden Doğuş Çeviribilim-Türk Dili ve Edebiyatı, İstanbul, Kasım 2012 XII.International Language Literature and Stylistics Symposium, Edirne, Ekim 2012 10.Uluslararası Yazın Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Kasım 2010 Transdisciplinary Research within the framework of Translation Studies, 5th International IDEA Conference: Studies in English, Ankara, Nisan 2010 Research on Various Aspects of Translation, International Colloquium of Translation, İstanbul, Ekim 2009 3rd International IDEA Conference, Izmir, Nisan 2008 Icanas 38, "Kültürel gelişim, değişim ve hareketlilik, Atatürk,Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu,, Ankara, Eylül 2007 1st International Idea Conference Studies in English Language and Literature Research Association (IDEA),, İstanbul, Nisan 2006 Uluslar arası Çeviri Sempozyumu(Internationales Übersetzungssympossium), Sakarya, Ekim 2004 Çeviribilim ve Uygulamaları Semineri Hacettepe Üniversitesi, Ankara, Mayıs 1998 BİLİMSEL HAKEMLİKLER İÜ Çeviribilim Dergisi, Dergide Hakemlik, Şubat 2011 Cumhuriyet Üniversitesi Fen_Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi cilt 32 sayı 1, Dergide Hakemlik, Eylül 2008 İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tarih Dergisi sayı 49 2009, Dergide Hakemlik, Eylül 2009 İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Dergisi.Sayı 11., Dergide Hakemlik, Mayıs 2007 Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, Dergide Hakemlik, Aralık 2011 Synergies Turquie, Dergide Hakemlik, Haziran 2014 Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, Dergide Hakemlik, Aralık 2015

Hacettepe Edebiyat Fakültesi Dergisi, Dergide Hakemlik, Aralık 2012 İÜ Çeviriblim Dergisi, Dergide Hakemlik, Şubat 2013 Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Dergide Hakemlik, Kasım 2015 TC. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergis, Dergide Hakemlik, Ocak 2016 İÜ Çeviribilim Dergisi, Dergide Hakemlik, Mart 2014 İÜ Çeviribilim Dergisi, Dergide Hakemlik, Ocak 2015 Hacettepe Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Dergide Hakemlik, Ocak 2016 Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Dergide Hakemlik, Şubat 2016 JÜRİ ÜYELİKLERİ Atama, Yardımcı Doçentlik, Trakya Üniversitesi, Ocak, 2016 Atama, Atama, Haliç Üniverrsitesi, Ağustos, 2015 Tez Savunma, Tez savunma jürüs, Sosyal Bilimler, Mayıs, 2015 Atama, Atama jürisi, 29 Mayıs Üniversitesi, Mart, 2014 Atama, doçentlik kadrosu jüri, İstanbul Üniversitesi, Mayıs, 2014 Tez Savunma, Doktora jüri, istanbul üniversitesi, Nisan, 2014 Tez Savunma, Yüksek Lisans Jüri, İstanbul Üniversitesi, Haziran, 2014 Tez Savunma, jüri, Sosyal Bilimler, Ocak, 2014 Atama, Profesörlük atama, T.C Yaşar Üniversitesi, Ocak, 2014 Tez Savunma, Doktora tez savunma jürisi, İstanbul Üniversitesi Sosyal bilimler, Haziran, 2013 Tez Savunma, Tez savuma, İstanbul Üniversitesi, Haziran, 2013 Atama, Yardımcı Doçentlik jürisi, Amasya Universitesi, Eylül, 2013 Atama, Yardımcı Doçentlik atama, Marmara, Haziran, 2013 Atama, Yardımcı Doçentlik Atama jürisi, Marmara Üniversitesi, Temmuz, 2013 Atama, Yardımcı Doçentlik, Kültür Üniversitesi, Ocak, 2013 Atama, Doçentlik atama, Haliç Üniversitesi, Mart, 2013 Tez Savunma, Tez Savunma, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler, Haziran, 2013 Atama, Profesörlük atama, Okan Üniversitesi, Ağustos, 2012 ETKİNLİK ORGANİZASYONU XII.International Language Literature and Stylistics Symposium, Bilim Kurulu Üyesi, EDİRNE, TÜRKIYE, Ekim 2012 13.Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim, Bilim Kurulu Üyesi, KARS, TÜRKIYE, Eylül 2013 Uluslararası Kütüphane ve Bilgibilim Felsefesi Sempozyumu Etik: Kuram ve Uygulama, Bilim Kurulu Üyesi, KASTAMONU, TÜRKIYE, Eylül 2014 Chanlenges in Literary Translation, Düzenleme Kurulu Üyesi,, TÜRKIYE, Nisan 2016 Translating in chaos, Düzenleme Kurulu Üyesi,, TÜRKIYE, Nisan 2017 DAVETLİ KONGRE VE SEMPOZYUM GÖREVLERİ

IDEAL, Davetli Konuşmacı,, TÜRKIYE, 2015 Translating chaos, Davetli Konuşmacı,, TÜRKIYE, 2017 GOOGLE AKADEMİK LINKLERİ VE H INDEXİ 2016, Google Scholar Linkleri: 11, H Index: 4 2015, Google Scholar Linkleri: 11, H Index: 4 2011, Google Scholar Linkleri: 60, H Index: 4 2008 Öncesi, Google Scholar Linkleri: 78, H Index: 4 ÖDÜLLER VE BURSLAR Yazici M, "Uluslararası bilimsel yayın ve proje, İstanbul Üniversitesi Bilimsel Araştırma ve Proje Koordinasyon Birimi ( BAP), Mayıs 2017 Yazici M, "BAP, İstanbul Üniversitesi, Haziran 2016 Yazici M,Anamur H., "Çeviri Derneği Onur Ödülü, Çeviri Derneği, Kasım 2016 Yazici M, "BAP, İstanbul Üniversitesi, Haziran 2016 Yazici M, "BAP, İstanbul Üniversitesi, Haziran 2016 Yazici M, "Uluslararası Bilimsel Yayın ve Proje, İstanbul Üniversitesi Bilimsel Araştırma ve Proje Koordinasyon Birimi ( BAP), Mayıs 2015 Yazici M, " Üniversite Ders Kitapları Telif ve Çeviri Eser Ödülleri, TUBA, Mayıs 2008