MEVLEVİ SOMADI HUUUU SOMATA SALAAAA Çorbalar / Soups Erişteli Mercimek Çorbası "Şükür olsun derim; sonra ne yemek yedin diye sorarım; şerbet içtim, yahut mercimek çorbası yedim, der" m1:557-b:3378 Yeşil mercimek, et suyu, erişte, nane Lentil Soup "Thanks be to God I say; then I ask what you eat; be says I drank sherbet, or I ate lentil soup." Green lentils, meat stock, erişte (homemade pasta) mint Tutmaç Çorbası "İslere bulanmış tencere gibi tutmaç peşindesin; nerde Keremna sırrına mazhar oluştan doğan ululuk, nerde padişahça himmet gayret?" d2:246-b:2109. "Türk toplumu tekmilce ana bacı, Güzel yemek yapmak için Hak ka duacı, Orta Asya yı Anadolu ya kadar uzattık, Bir mübarek aştır, unutur muyuz hiç tutmacı" Feyzi Halıcı Koyun eti, süzme yoğurt, yumurta Tutmaç Soup "Like a steam-misted couldron, you pursue tutmaç; where is the greatness born of bonouring the Almighty s secret? Where the kingly support and effort? Across the land Turkish mothers, sisters pray To eat food obtained in a lawful way Central Asia to Anatolia we ve stretched, And the divine taste of tutmaç is not one we ll forgot." Feyzi Halıcı Lamb, strained yogurt, egg 1
Soğuk İştah Açıcılar / Cold Appetizers Patlıcan Salatası "Patlıcanın dostu ne? Sirke ile sarımsak." d3:459-b:4400. "Münkir ekşi de olsa şaşılmaz, patlıcanın ekşiyle münasebeti vardır." d4:209-b:1955. Patlıcan, sarımsak, üzüm sirkesi Aubergine Salad "Who are the aubergine s friends? Vinegar and garlic." d3:459-b:4400 "It is no surprise if an unbeliever is sour, aubergines have a rapport with sourness." d4:209-b:1955. Aubergine, garlic, wine vinegar Kestaneli Lahana Sarması Pirinç, soğan, kestane ve baharatlarla hazırlanan lahana sarması Cabbage Rolls with chestnut and rice Cabbage stuffed with rice, onions, and chestnut Kabak Bayıldı Soğan, sarımsak, çarliston biber ve baharat eklenerek hazırlanan kabak Stuffed Zucchini Zucchini mixed with caramelized onions, garlic, banana pepper, pepper paste and parsley; cooked in olive oil 2
Nar Ekşisi Soslu Kuzu Gerdan "O silleyi yedin ya, ardında bir genişlik, bir lütuf var; bekle de gör a emin kişi; oyluk eti, gerdan etiyle verilir." m6:238-b:9. Kuzu gerdan, tarçın Neck of Lamb "That slap you received will be followed by abundance, kindness, wait and see O confident soul; it will come to you with round steak and neck of lamb." m6:238-b:9. Neck of lamb, cinnamon Kalamar Dolması Pirinç, 10 çeşit baharat ve karides ile doldurulmuş kalamar dolması Stuffed Calamari Calamari stuffed with a blend of rice, pine nuts, currants, cinnamon, mint; baked in the oven Zeytinyağlı Enginar Patates, havuç, bezelye, sarımsak ve dereotuyla yapılmış zeytinyağlı enginar Stuffed Artichokes with Olive Oil Served with potato, carrot, sweet peas, garlic, and dill 3
Sıcak İştah Açıcılar / Hot Appetizers Erişte Yumurta, un, tulum peyniri, ceviz ve erişte Homemade pasta Egg, plain flour, tulum cheese, walnut and erişte Patlıcanlı Pilav Kızartılmış patlıcan, pirinç, damla sakızı, tarçın, safran, kırmızı biber Aubergine Pilav Fried Aubergine, Long grain rice, mastic gum, cinnamon, saffron, cayenne pepper Hassaten Lokma / (Mevlevi Pilavı) Kuzu eti, pirinç, nohut, havuç ve kestaneyle hazırlanan Mevlevilerin en özel pilavı Hassaten Lokma / Mevlevi Rice Rice with lamb, chickpea, carrot and chestnut; which is the most well-known rice recipe regarding the Mevlevi Cuisine Fasulye Mücveri Taze fasulye ve yumurta sarısına bezenmiş susam yağında kızarmış, tarçınla servis edilir. Green Bean Fritters Fried green beans in sesame oil; served with cinnamon. Su böreği Yumurta, un, peynir Börek Cooked in Water Egg, strong plain flour, cheese 4
Salatalar / Salads Dilber Aside Soslu Marul Salata Yumurta akıyla ve limonla bezenen marul salata House Green Salad Garden greens tossed in Dilber dressing made of lemon and white of egg. Semizotu Salatası, Yoğurt soslu Taze semizotu ve yoğurt sosu ile tatlandırılmış salata Purslane Salad Purslane with strained yogurt Pancar Turşusu Sirke sarımsak ve üzüm pekmezi ile tatlandırılmış Pickled Red Beetroot Flavored with vinegar, garlic, and grape syrup Cacık Sarımsak, süzme yoğurt, salatalık, taze veya kuru nane Yogurt and Cucumber Salad Garlic, strained yogurt, cucumber, fresh or dried mint 5
Ana Yemekler / Main Courses Tike Kebabı Kuzu, dana zırhlanmış kıyma; köy tavuğu; kuzu etinden kuşbaşı, lavaş ve pilav eşliğinde ızgara Tike Kebab Grilled veal, lamb and cubed chicken. Served on skewer with rice and lavash bread as well. Bostan Patlıcanda Reyhan Soslu Bıldırcın "Şehirden bahsetme, çölde yoldaş olarak Musa var, bıldırcın var kudret helvası var." d5:230-b:2671. Bostan patlıcan, Bıldırcın, Bal, Biber salçası, Taze ve kuru Reyhan Pilav with Quail "Speak not of the town, in the desert you have Moses as a travelling companion, you have quail, you have manna." d5:230-b:2671. Garden Aubergine, quails, honey, pepper paste, fresh or dried basil Çömlek Kebabı "O çömleği yağlı nimet verenlerin kapılarına, bir arda kalası tirit için koşup durmadasın." m3:46-b:296. Kuzu eti, Patlıcan, Gök erik, Meat Roasted in a Clay Pot "You abandon that pot at the door where there are rich victuals to the had, and run off in pursuit ofa leftover tirit. " m3:46-b:296. Lean lamb, aubergine, unripe plums 6
Herise Keşkek "Bir gün çocuk evde yalnız kalmıştı. Canı herise istedi. "Herise istiyorum." dedi. Gaipten bir herise kâsesi hazır oldu. Çocuk doyasıya yedi. Annesi, babası gelince onlara anlattı. Babası: "Çok şükürtanrı ma ki, bu makama eriştin ve Tanrı ya güven ve tevekkülün kuvvetlendi."dedi. f:266. Buğday, Kuzu gerdanı veya tavuk, tereyağı, kimyon Chopped Meat with Wheat "One day a child was at home alone and felt sudden urge to eat herise. I want some herise, he said. A bowl of herise appeared from thin air. The child ate his fill. When his mother and father returned he told them what had happened. His father said Praise God that you have reached such an exalted position and that your faith and trust in God has been strengthened." f:266 Dehusked wheat, neck of lamb or whole chicken, clarified butter, cumin Kuzu Külbastı, Izgara Kuzu eti, sarımsak, sirke, kimyon, karanfil, damla sakızı, tarçın Grilled Lamb Casserole Lamb meat, garlic, vinegar, cumin, clove, mastic gum, cinnamon Pekmezli Elma Dolması "Noksan sıfatlardan münezzeh Tanrı, bir elmalık meydana getiriyor; anlam elmalarını harf dalları, söz yaprakları arasında gizliyor. Dala yaprağa benzeyen şu ses, şu söz perdesinden elmanın kokusu geliyor; ancak, kendi görünmüyor. Bari bu kokuyu çek içine, iyi kokla da seni tutsun, temele çeksin." m6:12-b:84,85,86 Elma, pirinç, üzüm pekmezi Apples with Pekmez "God, who is free from all deficiency, creates an apple orchard, He hides apples of meaning among branches of letters, leaves of words. The smell of apples wafts out of that sheets of words, that noise resembling branches and leaves, only He remains unseen. Inhalle this fragrance, inhale it well that it may envelop you, draw you back to your origins. " m6:12-b:84,85,86 Apples, rice, pekmez (grape syrup) 7
Matbah Sarması Dana ve kuzu kıyması, köz patlıcan ve lavaş ile sarılarak nane sos eşliğinde Lavash (Bread) Rolls with a blend of veal and lamb and grilled eggplant Lavash Bread stuffed with the blend of veal and lamb, grilled eggplant; served with the mint sauce Nohut Yahnisi "Tencere kaynamaya başladı mı nohut, tencerenin üstüne sıçramaya, yüzlerce coşkunluklar göstermeye başlar." m3:481-b:4161. Nohut, kemikli koyun eti Chick Pea Stew "No sooner does the saucepan boil the thick peas starts leaping up to the top, in hundreds of manifestations of ecstasy. " m3:481-b:4161. Chick peas, bony lamb Halep Dolması Patlıcan, Pirinç, bulgur, tarçın, kakule, kuru nane, safran Stuffed Aubergine Aubergine stuffed with rice, cracked wheat, cinnamon, cardamom, dried mint. Flavored with saffron Ispanak Boranisi "Seher çağı, bana çoşkun bir ses geldi; kalyadan, boraniden güzel bir koku geliyor burnuma." D4:120-b:1059 Ispanak, kuru soğan, tulum peyniri, sarımsaklı yoğurt, tereyağı Spinach with Onions (Spinach Borani) "Just before daybreak I heard an excited voice; the lovely aroma of kalye and borani is wafting towards me." d4:120-b:1059 Spinach, onion, rice, tulum cheese, yogurt with garlic, clarified butter 8
Deniz Mahsülleri / Seafood Levrek Biryan Baharatlarla doldurulmuş, safranla tatlandırılmış fırında levrek biryan Seabass Biryan Biryan seabass filled with spices; flavored with saffron Somon Izgara Koruk ekşisiyle tatlandırılmış roka ve tarator sos eşliğinde somon ızgara Grilled Salmon Grilled salmon with tarator sauce and rucola; Flavored with the unriped grape juice Tatlılar / Desserts Pekmezli Kabak Tatlısı Pekmez ile tatlandırılmış bal kabağı tatlısı Pumpkin Dessert Pumpkin Dessert flavored with the grape molasses; served with clotted cream Baklava "Ne öpücük ne öpücük; ne helva ne samsa baklavası; taştan bile süt fışkırtır; kazma, bel acizdir bundan." d5:468-b:6404. Baklava "What a kiss, what a kiss, neither helva nor samsa baklava are as sweet; it even draws, milk gushing from stone; dig not, the spade has not the power for that. " d5:468-b:6404. 9
Helva-i Hakaniye "Sevabına ererim ümidiyle sıcak ekmekle bir sahan balla yapılmış helva sundu onlara." m4:373-b:2401 Bal, un, tereyağı Honey Helva "Hoping to acquire merit in God s eyes he presented them with hot bread and a large dish of helva made with honey. " m4:373-b:2401 Bal, strong plain flour, butter Sütlü İncir Tatlısı Cevizle doldurulmuş, sütle şerbet eşliğinde incir tatlısı Dry Figs Dessert Dry figs stuffed with walnut; flavored with milk syrup Paluze Pelte "Öyle tatlar var sende, öylesine tatlısın ki, yağlıya ballıya boş vermişsin; kendi yağınla kavrul, kendi balınla tatları, zaten paluzesin, sen lezzetten ibaretsin sen." d4:124-b:1105. "Şu paluzeyi tatmamış ol, gördüğün mutfağı görmezlikten gel." m5:315-b:1965. Buğday nişantası, bal, tarçın veya gül suyu Water Pudding "You have such a flavour, so sweet are you that buttered, honeyed delicacies are as nothing to you; roast in your own fat, become sweet with your own honey, besides, you are paluze, pure taste." d4:124-b:1105. "Pretend you have not tasted this paluze, or seen this kitchen before you." m5:315-b:1965. Wheat starch, honey, cinnamon or rose water 10
Sirkencübin Şerbeti "Bal sirkeden az olursa, sirkencübin iyi olmaz." M6:7-b:19 Bal, sirke Honey and Vinegar "If there is less honey than vinegar the sirkencübin will not be right." m6:7-b:19 Honey, vinegar Narçiçeği Şerbeti "Tatlı olan nar şerbeti olur; çürümüş olanınsa bir sesi kalır ancak." m1:162-b:713. Pomegranate Sherbet "The sweet ones become pomegranate sherbet, but of the rotten ones only the voice remains." m1:162-b:713. 11