DERS İÇERİKLERİ ZORUNLU DERSLER



Benzer belgeler
Boğ aziçi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü LİSANS PROGRAMI

IMT18004 OKUDUĞUNU ANLAMA Z IMT18005 DUYDUĞUNU ANLAMA Z IMT18006 DİL KULLANIMI Z

GÜZ YARIYILI YÜKSEK LİSANS DERSLERİ

T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü

KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLLERİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ

IMT15001 İNGİLİZCE OKUMA-YAZMA Z IMT15002 İNGİLİZCE DİNLEME-KONUŞMA Z IMT15003 İNGİLİZCE DİLBİLGİSİ Z

MÜTERCİM -TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ

MARMARA ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ İNGİLİZCE MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ DERS İÇERİKLERİ

Fen - Edebiyat Fakültesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Programı

Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları

DERS KODU DERS ADI DERS İÇERİĞİ

ANKARA ÜNİVERSİTESİ DİL ve TARİH-COĞRAFYA FAKÜLTESİ DİLBİLİM BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİĞİ

Arnavutça (DİL-2) Boşnakça (DİL-2)

GÜMÜŞHANE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ Felsefe Bölümü DERS İÇERİKLERİ

Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları

T.C. DÜZCE ÜNİVERSİTESİ Sosyal Bilimler Enstitüsü. Eğitim Programları ve Öğretimi Tezsiz Yüksek Lisans Programı Öğretim Planı.

KIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ MODERN DİLLER YÜKSEK OKULU MÜTERCİM - TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI

1.Sınıf Güz Yarıyılı (1. Yarıyıl) Ders Planı Ders Kodu. 1.Sınıf Bahar Yarıyılı (2. Yarıyıl) Ders Planı. Zorunlu/ Teorik Uygulama Toplam Kredi AKTS

T.Ü. EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM TERCÜMANLIK-ALMANCA DERS PLANI

Sunum İçeriği: I. Dilbilim Hk. II. Bölüm Hk.

I. YARIYIL. IDE121 İleri Okuma ve Yazma I Bu ders kapsamında öğrenciler ileri düzeyde okuma yazma becerilerini geliştirme olanağını bulacaklardır.

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ/YÜKSEKOKULU BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ/PROGRAMI MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI

Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce)

T.C. Tarih: :36:30 Sayfa:1/5 GÜN MEMMEDOVA BAL 09:30-10: Türk Dili I Okutman Abdülkadir BULGURCU

İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ PROGRAM BİLGİLERİ

YENİ YÜZYIL ÜNİVERSİTESİ MESLEK YÜKSEK OKULU HALKLA İLİŞKİLER VE TANITIM BÖLÜMÜ DERS İÇERİKLERİ

I. YARIYIL. ALA103 Sözlü İletişim Becerileri I

ERCİYES ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM FAKÜLTESİ SOSYAL BİLİMLER VE TÜRKÇE EĞİTİMİ BÖLÜMÜ TÜRKÇE ÖĞRETMENLİĞİ LİSANS PROGRAMI (I. ÖĞRETİM)

T.C. UFUK ÜNİVERSİTESİ

T.C. MALTEPE ÜNİVERSİTESİ TIP FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ-1 DERS PROGRAMI AKADEMİK YILI

T.C. Tarih: :05:18 Sayfa:1/5 GÜN MEMMEDOVA MEMMEDOVA ERSOY ERSOY Postmodern Roman Doç. Dr.

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Ortak Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

Sınıf Öğretmenliği Anabilim Dalı Yüksek Lisans Ders İçerikleri

DERS BİLGİLERİ Ders Ön Koşul Dersleri Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü Dersin Koordinatörü Dersi Verenler Dersin Yardımcıları Dersin Amacı

UNI-101 Üniversite Yaşamına Giriş Dersi İNGİLİZ DİLBİLİMİ BÖLÜMÜ

ANKARA YILDIRIM BEYAZIT ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ARAP DİLİ VE EDEBİYATI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI (TEZLİ) (DİL: TÜRKÇE) EK 6

Lisans Eğitim Programı

DERS BİLGİLERİ. İngiliz Edebiyatı I YDI Bu dersin ön koşulu ya da eş koşulu bulunmamaktadır.

T.C. GİRESUN ÜNİVERSİTESİ ESPİYE MESLEK YÜKSEKOKULU YABANCI DİLLER VE KÜLTÜRLER BÖLÜMÜ UYGULAMALI İNGİLİZCE VE ÇEVİRMENLİK PROGRAMI DERS İÇERİKLERİ

İ Ç E R İ K. M i s y o n & V i z y o n. N e d e n İ n g i l i z D i l i v e E d e b i y a t ı B ö l ü m ü?

T.C. GİRESUN ÜNİVERSİTESİ ESPİYE MESLEK YÜKSEKOKULU YABANCI DİLLER VE KÜLTÜRLER BÖLÜMÜ UYGULAMALI İNGİLİZCE VE ÇEVİRMENLİK PROGRAMI DERS İÇERİKLERİ

EMİN ALİ TURHAN, KAMİLE ÖZER AYTEKİN,

HARRAN ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM FAKÜLTESİ İNGİLİZ DİLİ EĞİTİMİ LİSANS PROGRAMI. 1. Sınıf

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

MÜTERCĐM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ ĐNTĐBAK ÇĐZELGESĐ

Kredi Kredi SINIF

Türk Dili II (TURK 102) Ders Detayları

DİCLE ÜNİVERSİTESİ ZİYA GÖKALP EĞİTİM FAKÜLTESİ FRANSIZCA ÖĞRETMENLİĞİ LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİKLERİ

TÜRKÇE ANABİLİM DALI TÜRKÇE EĞİTİMİ BİLİM DALI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI EĞİTİM ÖĞRETİM PLANI

TÜRK BİLİMLERI VE ÇAĞDAŞ ASYA BİLİMLERİ BÖLÜMÜ. ID Başlık ECTS

Türk Dili I (TURK 101) Ders Detayları

I. YARIYIL. Fransızca dinleme ve konuşma becerileri, sınıf içi etkileşimin önemi, bu yolla farklı düzey ve konularda konuşma etkinlikleri.

Zirve Üniversitesi Eğitim Fakültesi Sınıf Öğretmenliği ABD Ders Ġçerikleri

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Bilim Tarihi YDA

Genel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları

ALMANCA Ö Ğ RETMENL İĞİ 1

KIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ İLETİŞİM FAKÜLTESİ HALKLA İLİŞKİLER VE REKLAMCILIK BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI BİRİNCİ YIL

Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce)

T.C. ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ 1. YARIYIL

YAZILI ANLATIM-I DERSİ ÖĞRETİM PLANI Türkçe Yazılı Anlatım-I TRA-209 Zorunlu Dersin Seviyesi. Dersin Adı Dersin Kodu Dersin Türü

YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MEDYA ÇALIŞMALARI DOKTORA PROGRAMI

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Toplumsal Sorumluluk ve Etik PSIR

İngilizce Konuşma ve Sunum (ELIT 110) Ders Detayları

Fransız Dili ve Eğitimi Anabilim Dalı

FRANSIZCA ÖĞRETMENLİĞİ

YD 101 İngilizce-I (A1) 4+0 English-I (A1) 4 YD 107 Almanca-I (A-1) 4+0 German-I (A-1) 4 I. Yarıyıl Toplam Kredi 17 I. Yarıyıl Toplam AKTS 30

Çoğuldizge Kuramı. Ünal Yoldaş* Giriş

TEA 600* Seminer Zorunlu TEA 602 Nitel Araştırma Yöntemleri Seçmeli TEA 604 Eğitim Đstatistiği Seçmeli TEA 606

YENİ YÜZYIL ÜNİVERSİTESİ MESLEK YÜKSEKOKULU RADYO TV PROGRAMCILIĞI PROGRAMI DERS İÇERİKLERİ

Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce)

YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU İNGİLİZCE DERS İÇEREKLERİ

I. SINIF-GÜZ DÖNEMİ DİLBİLİME GİRİŞ I (3+0) 3 AKTS 6

İletişim Fakültesi Reklamcılık Lisans 2011 Yılı Müfredatı (Reklamcılık) Genel Toplam Ders Adedi : 55 T : 142 U : 5 Kredi : 97 ECTS : 240 T+U : 147

ALMANCA ÖĞRETMENLİĞİ LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİKLERİ

Yaratıcı Metin Yazarlığı (SGT 332) Ders Detayları

T.C. DÜZCE ÜNİVERSİTESİ Sosyal Bilimler Enstitüsü. Eğitim Bilimleri Tezli Yüksek Lisans Programı Öğretim Planı. Ders Kodları AKTS

I. SINIF / I. YARIYIL

İÇİNDEKİLER 1. KİTAP. BÖLÜM I Program KavraMI ve TÜRKÇE ÖğRETİM PrograMI. BÖLÜM II TÜRKÇE Öğretim PrograMININ TARİhî Gelişimi BÖLÜM III

Çeviri Eleştirisi (ETI402) Ders Detayları

Ders Kodu Dersin Adı Teo. Uyg.

Medya ve Siyaset (KAM 429) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları

AVRASYA ÜNİVERSİTESİ

NECMETTĠN ERBAKAN ÜNĠVERSĠTESĠ AHMET KELEġOĞLU EĞĠTĠM FAKÜLTESĠ YABANCI DĠLLER BÖLÜMÜ ALMANCA ÖĞRETMENLĠĞĠ LĠSANS PROGRAMI ( I.

tarih ve 125 sayılı Eğitim Komisyonu Kararı Eki

Fransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları

Çeviri I (ELIT 205) Ders Detayları

Giresun Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü İletişim Bilimleri Anabilim Dalı İletişim Bilimleri Doktora Programı Ders İçerikleri

D. Bölüm Hakkında Genel Bilgiler

ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ İNGİLİZ DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ ÖĞRETİM PROGRAMI

Dersin Adı Kodu Yarıyılı T + U Kredisi AKTS Çocuk Edebiyatı SNFS Ön Koşul Dersler

T.C. ONDOKUZ MAYIS ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEK OKULU Mütercim-Tercümanlık Bölümü İngilizce Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı

ÇANKAYA ÜNİVERSİTESİ AKADEMİK YILI BAHAR DÖNEMİ TÜRK DİLİ II (TURK 102) DERSİ İZLENCESİ

Öykü (ELIT 213) Ders Detayları

DERS TANIMLARI. GSF 123 DESEN I Ders kapsamında çizim prensipleri, süreçleri ve malzemeleri; biçim, hacim ve kompozisyon düzeni tanıtılmaktadır.

Türk Dili I (TURK 101) Ders Detayları

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Siyaset Biliminde Uygulamalı Araştırma PSIR

PROGRAM KODU : YARIYIL. Dersin

DERS BİLGİLERİ TÜRKÇE I: YAZILI ANLATIM TRD

Transkript:

DERS İÇERİKLERİ ZORUNLU DERSLER TRE 111 223000000000111 Çevirmenler İçin Türkçe 3 0 3 Bu dersin amacı, geleceğin çevirmenlerinin Türkçe yi doğru ve arı kullanımına katkı sağlamaktır. Türkçe nin yapısal ve biçemsel özelliklerine genel bir giriş yapılır. Sözcük yapımı ve yaygın yanlış kullanımlar odağa alınarak, Türkçe metin üretme ve yeniden yazma çalışmaları yapılır. Çağdaş Türkçe yazarlarının metinleri irdelenerek, içerik ve anlatım özellikleri tartışılır. Yazılı ödev ve sınıf içi tartışma esastır. Metin çözümlemeleri kuramsal okumalarla desteklenir. TRE 112 222032000000112 Çeviriye Giriş 3 0 3 Çeviribilimin temel kavram ve terimlerine giriş. Metin türleri ve farklı metin türlerinin çeviri bağlamında çözümlenmesi. Çeviri edincinin geliştirilmesi. Yazınsal ve yazınsal olmayan metin türlerinden örneklerin çözümlenerek çevirilerinin yapılması. Çeviri öncesi, çeviri süreci ve çeviri sonrası süreçlerin eleştirel üst-metinler yazılarak değerlendirilmesi. TRE 113 222032000000113 Sözlü İletişim Becerileri I 3 0 3 Bu dersin amacı öğrencilere etkili sözlü iletişim için gereken dinleme ve telaffuz becerilerini kazandırmaktır. Çeşitli güncel ve akademik konularda, İngiliz dilinin yerel ve toplumsal farklılıklarını da yansıtan ses ve/veya görüntü kayıtları kullanılarak anlama, not tutma, bilgi tarama ve bağlamdan sözcüklerin anlamını kestirme alıştırmaları. İngilizce öğrenenlerde sıkça görülen yabancı sesler, vurgu ve tonlama gibi telaffuz sorunlarını gidermeye yönelik alıştırmalar. TRE 114 222032000000114 Sözlü İletişim Becerileri II 3 0 3 Bu dersin amacı öğrencilerin hazırlıksız konuşma, tartışma ve münazara gibi çeşitli durumlarda konuşma becerilerini geliştirmektir. Sözlü iletişimin ve topluluk önünde etkili konuşmanın temel ilkeleri. Konuşmaların planlanması, hazırlanması ve sunulması, sahne korkusunu yenme, dinleyici analizi, etkili dil kullanımı ve beden dilinin önemi. Bilgilendirici ve ikna edici sunuşlar. TRE 116 222032000000116 Dilbilgisi 3 0 3 Dersin amacı, öğrencileri İngilizce dilbilgisinin temel yapıları konusunda geliştirmektir. TRE 117 222032000000117 Kompozisyon I 3 0 3 Dersin amacı, paragraf yazımından başlayarak gelişmiş düzeyde kompozisyon yazma tekniklerini öğretmektir. Ders, paragrafın öğelerini ve farklı türlerde yazım türlerini içerir. TRE 118 222032000000118 Kompozisyon II 3 0 3 TRE 117 nin devamıdır ve ileri kompozisyon yazma tekniklerini içerir. İngilizce metinleri sadeleştirme, özetleme, taslak yapma, ikincil kaynaklardan alıntı yapma, kaynakça oluşturma gibi araştırma projesi yazmanın temel konularını içerir. TRE 119 222032000000119 Metinlerle Sözcük Bilgisi 3 0 3 Bu dersin amacı, İngilizce metin çözümlemeye yardımcı olacak sözcük bilgisini oluşturmaktır. Sözcük yapıları, sözcük türetme, belli başlı eğretilemeler, sözcüklerin ek ve kökleri çeşitli metinler üzerinde irdelenir. 1

TRE 215 222032000000215 Sözlü Çeviri Türleri I 3 0 3 Bu dersin amacı öğrencilere yazılı metinden sözlü çeviri, ikiyanlı, ardıl ve eşzamanlı çeviri gibi temel sözlü çeviri türlerini tanıtmaktır. Konuşma metinlerindeki bilgiyi toparlama, özetleme ve başka biçimlerde ifade etme gibi temel sözlü çeviri becerileri alıştırmaları. Yazılı metinlerden anında sözlü çeviri uygulamaları. TRE 216 222032000000216 Sözlü Çeviri Türleri II 3 0 3 Bu dersin amacı öğrencilere temel ikiyanlı çeviri becerilerini kazandırmaktır. Sosyal hizmetler bağlamında sağlık, hukuk, eğitim ve iş görüşmeleri alanlarında sözlü çeviri alıştırmaları. TRE 217 222032000000217 Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi I 3 0 3 Bu dersin amacı çeviri sürecini tanımlamaktır. Çeviri modeli betimlenmekte ve çeviri kuramının bazı ilkeleri irdelenmektedir. Çevirmenin konumu ve yaşadığı çeviri süreci farklı metin türleri üzerinde örnekleriyle çözümlenmektedir. TRE 218 222032000000218 Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi II 3 0 3 Bu ders TRE 217 Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi I dersinin devamıdır. Öğrencilere çeviri amaçlı metin çözümleme modelini sunmayı amaçlamaktadır. Çeviri kavramı sözlü ve yazılı çeviriyi kapsayarak kullanılmaktadır. Farklı metin türleri ve çevirileri incelenmekte ve çözümlenmektedir. TRE 219 222032000000219 Çevirmenler için Dilbilim I 3 0 3 Dilbilime giriş dersidir. Dilbilim, insan dilini bilimsel açıdan inceleyen bir bilim dalı olarak, yeryüzündeki dillerarası benzerlik ve farklılıklara odaklanmaktadır. Bu derste öğrencilere dilbilimin ana dalları (sesbilim, biçimbilim, sözdizim, anlambilim ve edimbilim) sunulmakta ve her dal, Türkçe ve İngilizce karşılaştırmalı dilbilimsel çözümlemeler yoluyla öğretilmektedir. TRE 220 222032000000220 Çevirmenler için Dilbilim II 3 0 3 Bu ders TRE 219 Çevirmenler için Dilbilim I adlı dersin devamı niteliğindedir. Sözdizim, anlambilim ve edimbilim gibi dilbilim konuları incelenir. Derste ayrıca dilbilimsel bilginin farklı kültürlerdeki değişik sosyal ortamlarda (Sosyodilbilim) kullanımına ve dillerin zaman içerisindeki değişim süreçlerine (Tarihsel ve Artsüremli Dilbilim) değinilir. TRE 222 222032000000221 Çeviride Uzmanlık Alanları I 3 0 3 TRE 233 222032000000233 İngiliz Edebiyatı I 3 0 3 Bu ders yirminci yüzyıl İngiliz Edebiyatının belli başlı yazarlarının yapıtlarından örnekler irdelerken modernist edebiyata odaklanır. Dönemin tarihsel, sosyal ve siyasal arkaplanı metinler içine yedirilerek verilir. Thomas Hardy, D.H. Lawrence, James Joyce, Virginia Woolf, George Orwell, ted Hughes, Philip Larkin eserleri irdelenecek yazarlar arasındadır. TRE 313 222032000000313 Çevirmenler için Dil Kullanımı I 3 0 3 Bu dersin amacı öğrencileri edimbilim ve söylem çözümlemesinin çeviriyi ilgilendiren temel özellikleri konusunda bilinçlendirmektir. Yazılı söylemin Türkçe-İngilizce karşılaştırmalı 2

incelenmesi. Çeşitli alanlardaki dil kullanımında göze çarpan her iki dile özgü yerleşik kuralların vurgulanması. TRE 314 222032000000314 Çevirmenler için Dil Kullanımı II 3 0 3 Bu dersin amacı öğrencileri toplumdilbilimin çeviriyi ilgilendiren temel özellikleri konusunda bilinçlendirmektir. Sözlü söylemin Türkçe-İngilizce karşılaştırmalı incelenmesi. Çeşitli alanlardaki dil kullanımında göze çarpan her iki dile özgü yerleşik kuralların vurgulanması. TRE 315 222032000000321 Çeviride Uzmanlık Alanları II 3 0 3 TRE 316 222032000000322 Çeviride Uzmanlık Alanları III 3 0 3 TRE 317 222032000000317 Ardıl Çeviri 3 0 3 Bu dersin amacı öğrencilere temel ardıl çeviri becerilerini kazandırmaktır. İngilizce ve Türkçe anlama, bellek geliştirme ve not tutma alıştırmaları. Gerçek konferans metinleriyle ve/veya AB, BM, NATO gibi uluslararası kurumlarla ilgili kısa sunuşlarla çeşitli alanlarda terim bilgisi kazandırılması. TRE 318 222032000000318 Eşzamanlı Çeviri 3 0 3 Bu dersin amacı öğrencilere temel eşzamanlı çeviri becerilerini kazandırmaktır. Çeşitli konulardaki gerçek konferans metinlerinin ses ve/veya görüntü kayıtlarıyla kabinde eşzamanlı çeviri alıştırmaları. TRE 319 222032000000319 Çeviriye Kuramsal Yaklaşımlar 3 0 3 Öğrencilerin çeviriye çağdaş kuramsal yaklaşımlardan haberdar olmalarının sağlanması. Kültür kavramını irdeleyen çeviri kuramlarının, işlevsel çeviri kuramlarının ve sistem kuramlarının tartışılması. TRE 411 226022200000407 Çeviribilimde Araştırma Yöntemleri 3 0 3 Bu dersin amacı, öğrencilere, çeviribilim alanında araştırma yapmak için gereken temel kavram ve yöntemleri tanıtmak, ve saptadıkları araştırma konusunu bir proje çerçevesinde ele alarak yazılı ve/veya sözlü olarak sunmaları konusunda yol göstermektir. TRE 412 222032000000420 Çeviri Eleştirisi 3 0 3 Bu dersin amacı, çeviri eleştirisi konusundaki temel kuramsal yaklaşımları tanıtmaktır. Kuramsal metinlerin tartışılmasının yanısıra, kaynak ve erek metinlerin karşılaştırmalı çözümlenmesi, çeviri eleştirisi ve üsteleştiri uygulamalarına yer verilecektir. TRE 413 222032000000413 Proje I 0 2 1 Bu ders kapsamında bir öğretim elemanının danışmanlığında kapsamlı bir akademik ya da yazınsal metin çevrilerek söz konusu çeviri süreciyle ilgili yazılı ve/veya sözlü bir değerlendirme raporu hazırlanacaktır. TRE 414 222032000000414 Proje II 0 2 1 3

Bu ders kapsamında bir öğretim elemanının danışmanlığında kapsamlı bir akademik ya da yazınsal metin çevrilerek söz konusu çeviri süreciyle ilgili yazılı ve/veya sözlü bir değerlendirme raporu hazırlanacaktır. TRE 415 222032000000421 Çeviride Uzmanlık Alanları IV 3 0 3 TRE 416 222032000000422 Çeviride Uzmanlık Alanları V 3 0 3 TRE 438 222032000000438 Çağdaş Britanya Edebiyatı 3 0 3 Bu ders, 1950 li yıllardan günümüze değin uzanan dönemde Britanya edebiyatında baskın olan belli başlı akımları (postmodernizm ve postkolonyalizm gibi) ve dönem yazarlarının yapıtlarını irdeler. Roman, şiir ve drama türlerinden örnekler dönemin tarihsel, sosyal ve siyasal arkaplanı ışığında tartışılır. BÖLÜM SEÇMELİLERİ TRE 205 222032000000222 Semantics 3 0 3 Bu ders anlambilime (söcükler, sözcük öbekleri ve tümcelerin anlamı) giriş niteliğindedir. Anlambilimin temel kavramları (anlambilimsel özellikler, anlambilimsel roller ve sozcük düzeyinde dizisel ilişkiler) İngilizce ve Türkçe örnek metinler üzerinden tartışılır. TRE 221 222021400000221Yaratıcı Yazarlık 3 0 3 Bu ders, öğrencilerin gerek İngilizce gerek Türkçe de metin alımlama, çözümleme, üretme ve yazma becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ders malzemesi olarak seçilen İngilizce ve/veya Türkçe yazınsal metin türleri - kısa öykü, tiyatro metni, şiir vb. veya reklam, propaganda ve haber metinleri yazarın bakış açısından ele alınarak bir metnin yaratılış süreci deşifre edilir. Ders kapsamında, analitik ve yaratıcı yazım çalışmalarına ağırlık verilecek ve dönem sonunda her öğrenci bu çalışmalarından bir portfolyo oluşturacaktır. TRE 223 222032000000243 Çevirmenler için Medya Çalışmaları 3 0 3 Bu ders öğrencilere medyanın farklı boyutlarını tanıtmayı hedeflemektedir. Öğrenciler medya sanayi ve kuruluşlarını irdeleyecek, medyayı etkileyen sosyal güç ve etkenleri inceleyeceklerdir. Bu derste farklı sosyal grupları hedefleyen kitle iletişim sorunlarına özenle değinilmektedir. Kuramsal yaklaşımlar örneklerle desteklenmektir. Değişik medya çevirileri incelenmektedir. TRE 225 222032000000225 Terimce Yönetimi 3 0 3 Çeviri projelerinde terimce yönetimine ve terimce yönetimi araçlarına uygulamalı giriş. TRE 227 222032000000227 Kökenbilim 3 3 3 Bu ders sözcük türemesini sözcüklerin kökeni ve dilbilimsel tarihine bakarak irdelemektedir. Yunanca ve Latince kökenli sözcükler incelenmektedir. İngiliz Dilinin gelişimini daha iyi anlamak için bu tür sözcüklerin tarihsel süreçleri sunulmaktadır. 4

TRE 229 224000000000106 Uygarlık Tarihi 3 0 3 Bu ders, uygarlıkların eski çağlardan günümüze kadar geçirdiği evreleri inceler. İlk uygarlıkların doğuşu, imparatorlukların gelişimi, Hristiyan ve İslam düşünce ve kültürünün doğuşu ve gelişimi, Avrupa da Rönesans ve Reform hareketleri, Fransız İhtilali, Aydınlanma Dönemi, ulus-devletlerin doğuşu, küreselleşme ve bağımsızlık hareketleri dersin ana temaları arasındadır. Her tema, kendi döneminin tarihsel bağlamını yansıtan metinler üzerinde irdelenir. TRE 321 222032000000327 İleri Konuşma Becerileri I 3 0 3 Bu dersin amacı, sosyal, akademik ve mesleki amaçlar için ileri düzeyde konuşma becerilerini geliştirmektir. Çeşitli konulardaki sohbet, münazara ve sunuşlar yoluyla, öğrencilerin, dili daha etkin bir biçimde kullanmalarına yönelik uygulamalar yaptırılacaktır. TRE 322 222032000000328 İleri Konuşma Becerileri II 3 0 3 Bu ders, TRE 321 dersinin devamıdır. Öğrencilerin, kendilerini çeşitli konularda akıcı olarak ifade etmelerine yönelik uygulamalar içermektedir. TRE 324 222032000000324Görsel-İşitsel Çeviri 3 0 3 Dersin amacı, öğrencilere, sinema filmi, TV dizisi, belgesel gibi görsel-işitsel kaynakların çevirisi için gereken kuramsal bilgileri ve uygulamalı becerileri kazandırmak, ve dublaj, altyazı ve dış ses gibi temel teknikler konusunda çeviri çalışmaları yaptırmaktır. TRE 417 222032000000417 Akademik Söylem 3 0 3 Bu derste çeşitli metin türleri analiz edilerek akademik yazın ilke ve yöntemleri üzerinde durulur. Akademik söylemde metnin içeriğinin oluşturulması, not alma, bilgi kaynaklarına ulaşma, kaynakları değerlendirerek metin içinde kullanma ve kaynakça hazırlama süreçleri ele alınır. Ayrıca, akademik söylemin sözlü iletişimde kullanımına da değinilir. TRE 418 222031200000418 Çevirmenler İçin Kültür Çalışmaları 3 0 3 Bu ders dil ve kültür arasındaki ilişkiyi irdelemektedir. Dil kültürün yansıması olduğu gerçeğini göz önünde bulundurarak, dersin amacı dilsel olguları kültür çerçevesinde incelemek ve geliştirilen stratejilere bakmaktır. Kültür çalışmaları çerçevesinde: dil ve kültürel kimlik, dilsel ve kültürel yayılımcılık, simgeleme ve söylem gibi konulara yer verilmektedir. TRE 419 222032000000419 Düzeltmenlik ve Son Okuma 3 0 3 Profesyonel düzeltmenlik ve son okumaya giriş. Düzeltmenlik simgelerinin öğrenilmesi ve gerekli becerilerin kazanılması. Düzeltme ve son okuma araçlarının uygulamalı kullanımı. TRE 420 222022403200420 Translation and Translators in History 3 0 3 Bu derste, öğrenciler Tanzimat Dönemi nden günümüz Türkiye sine dek, çeviri olgusunun alımlanışına ve çeviri etkinliğine tarihsel yaklaşımları öğrenirler. Türkiye de Çeviribilim kuramlarının tarihçesi kadar çeviri pratiği de tarihsel dizgede incelenir. Doğu ve Batı kültürlerinde çeviriye tarihsel yaklaşımlar buna paralel olarak irdelenecektir. Gerek diliçi gerekse dillerarası çeviri, adı geçen tarihsel dizgede dönemin çeviri olgularına ve pratiğine bakış açılarıyla ilişkilendirilerek incelenecektir. TRE 421 222052000000455 Çeviri Teknolojileri 3 0 3 5

Çeviri teknolojilerine ve bilgisayar destekli çeviri (BDÇ/CAT)) araçlarının kullanımına giriş. Çeviri bellek araçları ve çeviride kalite güvencesi konularına özellikle vurgu yapılacaktır. Öğrencilerin uygulama yaparak öğrenmeleri esastır. TRE 424 222032000000452 Çeviribilimde Özel Konular 3 0 3 Çeviri ve toplumsal cinsiyet, çeviri ve kimlik, çeviri ve iktidar ilişkileri, çeviri ve etik sorunsalı gibi çok geniş bir yelpazeye dağılmış olan kavram setleri bağlamında okumalar yapılması. Çeviribilimin, Sosyoloji, Kültürel incelemeler, Felsefe, Tarih v.b. gibi Sosyal Bilimler alanlarıyla disiplinlerarası ilişkilerinin irdelenmesi. TRE 426 222032000000454 Biçembilim 3 0 3 Biçembilimin temel kavramlarına giriş. Çeşitli metinler incelenerek dilin farklı kişiler tarafından çeşitli bağlamlarda nasıl kullanıldığı ve bireysel seçimleri ele alınır. TRE 432 222034500000432 Çeviride Proje Yönetimi 3 0 3 Çeviride proje yönetiminin temel kavramlarına giriş. Bir çeviri projesi aşamalarının ayrıntılı incelenmesi. Öğrenciler gruplar halinde ve bireysel olarak uygulama yaparlar. 6