CURRICULUM VITAE 1. Name: Yeşim Tükel 2. Date of Birth: 15.06.1975 3. Title: Assistant Professor 4. Education: Degree Department/Program University Year B.A. M.A. Ph.D./Qualification in Arts German Language and Literature German Language and Literature German Language and Literature Istanbul University 2000 Istanbul University 2003 Istanbul University 2008 5. Academic Titles: Assistant Professor, October 2008, Okan University 6. MA/MSc Thesis Title and Thesis Supervisor(s): Michael Roes ün Leeres Viertel Adlı Romanında Oryantalizm Eleştirisi, İstanbul University, Faculty of Letters, German Language and Literature Department, 2003; Supervisor: Prof. Dr. Zeynep Sayın 7. Ph.D. Dissertation Title and Supervisor(s): Türkiye ve Almanya Örneğinde Dil-Ulus İlişkine Dair Karşılaştırmalı Bir İnceleme, İstanbul University, Faculty of Letters, German Language and Literature Department; 1st Supervisor: Prof. Dr. Turgay Kurultay, 2nd Supervisor: Prof. Dr. Zeynep Sayın. Professional Appointments: Program Assistant Title Institution Year atv 1994-1995 Editor Macworld Journal 1995-1997 Co-editor P Journal 1997-1998 Editor of German, Translator Kabalcı Publishing 1998-2000
Editor of German, Translator Can Publishing 2000-2001 Research Assistant İstanbul University, German Lang. And Lit. Department 2001-2008 Translation Studies Department, German Interpreting section, Assistant Professor Head of German and Chinese Interpreting Section, Translation Studies Department, Okan Universtiy 2008- Okan University 2009- Okan Haber Chief Editor Okan University 2009- Social Sciences Coordinator Okan University 2009- Member of Advisory Board of the Research Center for Intercultural Studies Okan University 2009- Master s Theses Supervised: - Sultan Can Boz: "T. Eagleton'ın 'Şiir Nasıl Okunur?' Kitabından Hareketle W.B.Yeats'in Çevat Çapan Çevirileri Üzerine Bir Çalışma", Okan Üniversitesi Çeviribilim Bölümü (Sürüyor) Ph.D. Dissertations Supervised: - Project Appointments: Head of the organization committee, "Çeviribilimde Lisansüstü Çalışmalar Kolokyumu", 20.11.2009, Okan University Membership of Scientific/Scholarly Organizations: Awards: Undergraduate Courses Taught: Cultural History Translation Oriented Text Analysis Introduction to translation Translation of social science texts Graduate Courses Taught:
Translation Oriented Text Analysis Publishing and Editing Translation of social science texts PUBLICATIONS A. Articles in International Refereed Journals: B. Presentations Published in International Academic Conference Proceedings: C. Presentations Published in National Academic Conference Proceedings: - Yeniden Çeviri Olgusu Bağlamında Felsefede Kavram Çevirisi ve Kavram Tarihi (sürüyor) - Nationalismus: Ulusçuluk mu, Milliyetçilik mi? Kavram Çevirisi Üzerinden Türk Uluslaşmasına Genel Bir Bakış, İÜ Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi (Hakemli Dergi), İÜ Yayınları, sayı 22, 2010. - Wilhelm von Humboldt ta Ulusal Kimlik ve Dil Sorunsalı: Yabancılığın İçinden Bütüne Ulaşma Çabası, İÜ Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi (Hakemli Dergi), İÜ Yayınları, sayı 21, 2009. - Yitik Sözün İzini Süren Bir Roman: Selim ya da Konuşma Yeteneği, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi (Hakemli Dergi), sayı 16, 2004. D. International Publications; Books and/or Book Chapters: E. National Publications: Books and/or Book Chapters: Aynılığın Mekânından Farklılığın Merkezine Seyahat: Batıda Seyahatin Kültür Tarihine Genel Bir Bakış, in Bellek, Mekân, İmge, Prof.Dr. Nilüfer Kuruyazıcı ya Armağan Kitap, (ed.) Meral Oraliş, Mahmut Karakuş, Multilingual, İstanbul, 2006 F. Articles in National Refereed Journals: Nationalismus: Ulusçuluk mu, Milliyetçilik mi? Kavram Çevirisi Üzerinden Türk Uluslaşmasına Genel Bir Bakış, İÜ Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi (Refereed Journal), İÜ Yayınları, issue 22, 2010.
Wilhelm von Humboldt ta Ulusal Kimlik ve Dil Sorunsalı: Yabancılığın İçinden Bütüne Ulaşma Çabası, İÜ Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi (Refereed Journal), İÜ Yayınları, issue 21, 2009. Yitik Sözün İzini Süren Bir Roman:Selim ya da Konuşma Yeteneği, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi (Refereed Journal), issue 16, 2004. G. Presentations in National and International Academic Conferences: - Yeniden Çeviri Olgusu Bağlamında Felsefede Kavram Çevirisi ve Kavram Tarihi, 19-20 Kasım 2015, Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim bölümü - Wandernde Philosophien und die Rolle der Philosophieübersetzungen im osmanischen Kulturraum im 19. Jahrhundert, TRANSLATA 1, Translationswissenschaft: gestern heute - morgen", Innsbruck Leopold Franzens Üniversitesi, 12 14 Mayıs 2011 Türkçe-Almanca Çeviri Atölyesi, Zurich, Switzerland, 1-8.11.2009 Uluslararası Edebiyat Çevirmenleri Kolokyumu, Berlin, Germany, 8-15.03.2009 Kavramların Kültürlerarası Yolculuğu: Felsefede Kavram Çevirisinin Sorgulanması, Uluslararası Çeviri Kolokyumu: Uluslar arası Diyaloğun Odağında Bütün Yönleriyle Çeviri, İstanbul University, 21-23.10.2009, İstanbul. Martin Luther in Kitabı Mukaddes Çevirisi ve Protestanlığın Ruhundan Alman Dilinin Tesisi, Süleyman Demirel University, VI. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu,(International Symposium) 1-2.06.2006 - Türkçede Martin Heidegger, Kavramlar Çevrildikçe Çeviri Düşüncemizi Biçimlendiriyor (Mu?) Sempozyumu, BÜ Çeviribilim Bölümü, 14 Kasım 2005 (Yrd. Doç.Dr. Elif Daldeniz ile birlikte) Çeviri ve Felsefe, Yapı Kredi Kültür Merkezi, 9.04.2003 (with Elif Daldeniz)
H. Other Publications:. I. Edited Journals, Special Issues: J. Translations: - Perspektif - Simgesel Bir Biçim, Erwin Panofsky, Metis Yayıncılık, 2013. - Bay Blanc, Roman Graf, Ayrıntı Yayınları, 2012. -Daniel Kehlmann, Sesler: Dokuz Öykülü Bir Roman, Can Yayınları, 2010. - Stefan Zweig, Balzac, trans. Yeşim Tükel Kılıç, Şebnem Sunar, Can Yayınları, 2009, 2. ed. - W.G. Sebald, Satürn ün Halkaları, Can Yayınları, 2006 - Angela Sommer-Bodenburg, Çiko Dizisi (5 volumes), Say Yayınları, 2003 - Stefan Zweig, Balzac, Kabalcı Yayınevi, 2003 - Joseph Roth, Hileli Tartı, Dost Yayınevi, 2003 - Pavel Florenskij, Tersten Perspektif, Metis Yayınevi, 2001 - Norbert Elias, Mozart, Kabalcı Yayınevi, 2000 - Rafik Schami, Dürüst Yalancı, Kabalcı Yayınevi, 1999 K. Edited Books: - Sinema ve Sanat, Bir Aşk Hikayesi, Heinz Peter Schwerfel, trans. Çağlar Tanyeri, Dirimart RES Yayınları, 2013. - Tereddüt Üzerine, Joseph Vogl, trans. Çağlar Tanyeri, Metis Yayınları, 2011 - Babamın Kitabı, Urs Widmer, trans. Zehra Aksu Yılmazer, Ayrıntı Yayınları, 2011. - Yüz Gün, Lukas Bärfuss, trans. Zehra Aksu Yılmazer, Metis Yayınları, 2010. - Sırtımdaki Ev, Dieter Forte, trans. Çağlar Tanyeri, Metis Yayınları, 2009. - Ürkmüş Bir At, Martin Walser, trans. Mustafa Tüzel, Alef Yayınevi, 2007. - Haymatloz, Sergi Kataloğu, trans. Sezer Duru, Milli Reasürans, 2007. - Şüphe, Friedrich Dürrenmatt, trans. Zeyyat Selimoğlu, İş Bankası Kültür Yay., 2006. - Yok Olma,Thomas Bernhard, trans. Sezer Duru, YKY, 2005. - Amerigo, Stefan Zweig, trans Ogün Duman Can Yayınları, 2005 - Şüphe, Friedrich Dürrenmatt, trans Zeyyat Selimoğlu, İş Bankası Kültür Yay., 2002. - ZehirDolabı, Ingrid Noll, trans. Ayşe Selen, Can Yayınları, 2002.
- İşte Şu Hikaye, Cees Nooteboom, trans. Tevfik Turan, Can Yayınları, 2002. - İngiltere Yılları, Norbert Gstrein, trans. Çağlar Tanyeri, Can Yayınları, 2002. - Solgun Köpek, Heinrich Böll, trans. Yadigar Eğit, Can Yayınları, 2002. - Çarklar Arasında, Hermann Hesse, trans. Kamuran Şipal, Can Yayınları, 2002. - Siddhartha, Hermann Hesse, trans. Kamuran Şipal, Can Yayınları, 2002. - Doğu Yolculuğu, Hermann Hesse, trans. Zehra Aksu Yılmazer, Can Yayınları, 2002. - Kaplıcada Bir Konuk, Hermann Hesse, trans. Kamuran Şipal, Can Yayınları, 2002. - Bach,Yaşamı ve Eserleri, Aydın Büke, Kabalcı Yayınevi, 2001. - Çılgın, Benjamin Lebert, trans. İlknur İgan, Can Yayınları, 2001. - Hiçkimse Koyu nda Bir Yıl, trans. Ayşe Selen, Can Yayınları, 2001. - Gece ile Sabah Arasında Yolculuk, Rafik Schami, trans. Mustafa Tüzel, Kabalcı Yayınevi, 1999. - Gece Masalcısı, Rafik Schami, trans. Saffet Günersel, Kabalcı Yayınevi, 1999. - Sineksağan, Rafik Schami, trans. Saffet Günersel, Kabalcı Yayınevi, 1999. - Maluladan Masallar, Rafik Schami, trans. Saffet Günersel, Kabalcı Yayınevi, 1999.