interpretation TRANSLATION çeviri satın almada altın kural

Benzer belgeler
WorkSh p professional solutions

BİZ DİLLENDİRİYORUZ. dünyada DİLDEN DİLE gezen markaları

PROJE YÖNETİMİ. Hazırlayan: TALAT YAZICI


FRANSA ALMANYA HOLLANDA İSPANYA İNGİLTERE MACARİSTAN RUSYA KANADA AMERİKA JAPONYA

Doç. Dr. Ender ATEŞMAN

Yakında Geliyor. Yeni Deneyim. Daha iyi sonuçlar.

Google Ads Müşteri Bilgilendirme Dökümanı

Kuruluşumuzun amacı, beklentileriniz doğrultusunda kaliteli hizmeti siz değerli müşterilerimize sorunsuz ve en uygun şekilde sunmaktır.

Google Adwords. Yalnızca Sonuç Aldığınızda Para Ödersiniz. Neden Adwords?

ÇEVİRİ İŞLETMELERİ DERNEĞİ

Açılıs Sayfası. Deneyimi

V IP. Professional Security Company

ÖZEL GÜVENLİKTE BİLGİSİYLE ÖNCÜ. efa güvenlik. Tel: (+90) Fax: (+90) W: E:

MÜTERCİM -TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ

İleriye doğru açık bir yol

TIP TURİZMİNDE ARACI KURUMLAR. Ahmet Genç, MSc, MBA

Kurumlarda Terminoloji Politikası ve Terminoloji Planlaması

Linkedin de Network Oluşturmanın Etiği Hakkında

Tanıtım Kitapçığı. Gayrimenkul Sektörü Değişime Startkey Çatısı Altında Hazırlanıyor

E-KİTAP SATIŞLARINIZLA, SÜREKLİ BİR GELİRE NE DERSİNİZ? By Alia RİOR. Alia RİOR

SİZDEN GELENLERLE GÜCÜMÜZE GÜÇ KATIYORUZ

% 83 % 10 % 4 % 2 % 1. Görme. İşitme. Koklama. Dokunma. Tatma

ASSAM YÖNERGESİNE EK-T ASSAM WEB SİTESİ YÖNERGESİNE LAHİKA-2 WEB SİTESİ MAKALE EKLEME KILAVUZU ASSAM

Simple, straight, global, professional...

Motivasyon. Güç-Enerji. Yaptığımız mı Yazalım? İlham kaynakları:

KİŞİSEL "GÜÇ KİTABINIZ" Güçlenin!

Çalışanlar sosyal medyayı nasıl kullanmalı?

Revizyon Tarihi Açıklama Revizyon No Madde No Yeni yayınlandı

Madde 1. Bu Yönergenin amacı, Popüler Bilim Yayınları Müdürlüğünün görev, yetki ve sorumluluklarını belirlemek ve çalışma esaslarını düzenlemektir.


Atlas Copco Orjinal Servis Kullanım Avantajları

İLETİŞİM TEKNİKLERİ UYGULAMALARI

13 Global Hedeflerinize Ulaşmanıza Yardımcı Oluyoruz

TS-EN 15038:2006 Standardının Çeviri Hizmet Sağlayıcılarına Getirdikleri

PerevodRu, 2004 yılında iş hayatı basit prensipleri üzerine kurulmuştur: firmamız, sektöründe kalite ve hizmet

ZKÜ DEVREK MESLEK YÜKSEKOKULU

TED ÜNİVERSİTESİ İNGİLİZCE YETERLİLİK SINAVI (TEDÜ - İYS)

Sosyal Medya Reklamlarının. 5 Altın Kuralı

ŞİKAYET / İTİRAZ VE GERİ BİLDİRİM PROSEDÜRÜ

İL KOORDİNASYON VE İZLEME SİSTEMİ (İKİS)

Kuzey Marmara Otoyolu (3. Boğaz Köprüsü dâhil) Projesi için Çevresel ve Sosyal Etki Değerlendirmesi (ÇSED): Ekler

ABD, İngiltere, İrlanda, Kanada, Hollanda, Avustralya, Yeni Zelanda.

Yaz.Müh.Ders Notları #3 1

Referans Araştırması Formu

Öğretim planındaki AKTS Toplum Çevirmenliği Ders Kodu Teorik Uygulama Lab.

DİKKAT VE DİKKAT TOPLAMA ADEM TOLUNAY ANADOLU LİSESİ REHBERLİK VE PSİKOLOJİK DANIŞMA SERVİSİ

Şirket Hakkında. Türkiye deki Çeviri Sektörü. Easytrans24 Uzmanlık gerektiren çevirileriniz için en doğru adres. Presskit. Uygun Fiyat Politikası

SUBA. SUBA CRM. Bulut Teknoloji ile İşinizi Zirveye Taşıyın! SMART TECHNOLOGY SOLUTIONS

Avrupa hastanelerinde

Yerel ve Global İhtiyaçları Karşılamak

İşletmeniz için en etkili tanıtım aracıdır. Düşük maaliyetli ve yüksek kalitelidir.

SAĞLIK TURİZMİNDE ARACILIK ve ASİSTAN KURULUŞLAR. Ahmet Genç, MSc, MBA

Toyota Ayrıcalıklar Dünyasına Hoş Geldiniz!

GÖREV YETKİ VE SORUMLULUKLAR

Merhabalar :) Projemde ilk ayı tamamladım, size sürecimden bahsedeyim.

DENİZ HARP OKULU YABANCI DİLLER BÖLÜM BAŞKANLIĞI VE ANABİLİM DALI BAŞKANLIĞI DERS TANITIM BİLGİLERİ İLERİ İNGİLİZCE II YAD-122 I/II

SERVER TANFER. Yazılım Ürünleri Satış Müdürü IBM Türk

DEĞERLERİMİZ. Mükemmellik anlayışımız

WEB USABILITY. Ruşen Yürek. Web Kullanılabilirliği ; İçerik Hakkında. Kullanıcı Merkezli Tasarım(UCD) FreeDownloadPowerPoint.

Serüvenimiz 1919 yılında Bayan Maruşya ile kurukahvecilikle başladı yılında Burhanettin Koçer ve 1949 yılında Nurettin Tunçay ile gelişimini


20 KASIM 2014 ANKARA / GENÇ TERCÜMANLAR ÇALIŞTAYI KONFERANS TERCÜMANLIĞI OTURUMUNDA, B DİLİ NEDİR, NASIL GELİŞTİRİLEBİLİR?

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Akademik Yazıma Giriş PSIR

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

Yazar Hakkında Dilek Turan Hacettepe Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü nden lisans (1995), yüksek lisans (1998) ve doktora (2002)

Online Kriz Yönetimi. Samet Ensar SARI 03/03/12. Sunum notları

«Pek çok küçük şey, doğru reklamla devleşmiştir.» Mark Twain

Yaşar Tonta, İrem Soydal

Şirketinizin çalışma konusunu veya ürününüz ile ilgili çalışmayı MARKANIZI YÖNETMEK olarak algılıyoruz

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS

Katılımcı Portalı Kullanım Kılavuzu yatırımınızdan daha fazlasını almak için en etkili araç

MÜŞTERİ MEMNUNİYETİNİN ETKİLİ YÖNETİMİ

DEĞERLERİMİZ, POLİTİKAMIZ

Kurumlar İçin Dünya Kalite Ayı Kutlama Kılavuzu

Mutlu Müşteriler. Kararsız Müşteriler. Mutsuz Müşteriler

FURYA hakkında. geleceğinize DEĞECEK. Biz bu yola eşsiz olmak için çıktık

geleceğinize DEĞECEK

İŞVERENLERİN ÇALIŞANLARDAN BEKLENTİLERİ

T.C. ONDOKUZ MAYIS ÜNİVERSİTESİ Kalite Geliştirme ve İzleme Birimi

Volkswagen sahiplerini ferahlatacak Ekonomi Paketi.

İLETİŞİM TASARIMI UZMANI


Konvansiyonel Yangın Paneli 500 Serisi Alfabe Kadar Kolay

expomed & labtechmed Fuarları Katılımcı Portalı Kullanım Kılavuzu

Speed Up. Smart Conveying Technology.

T.C. MARMARA ÜNİVERSİTESİ TIP FAKÜLTESİ

Ek 6. ÇALIŞANLARI DEĞERLENDİRMEK İÇİN KULLANILACAK KRİTERLER. 16. Temsil Yeteneği

Tedarik Zincirinde Satın Alma ve Örgütsel İlişkiler

Ek 1. Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Programı (CEFR) ve Europass Dil Pasaportu:

Analiz Bilgiden Daha Önemlidir

Satış Becerileri ve Pazarlama Eğitimi. Doç. Dr. Efe EFEOĞLU Adana Bilim ve Teknoloji Üniversitesi İşletme Fakültesi

Sağlık Turizmi nde Asistans ve Önemi. Dr. Murat Keçik

2KiloMavi de. Misafir Yazarlık. Eylül kilomavi.wordpress.com

BURSA TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ BÖLÜM AÇMA BAŞVURU DOSYASI

İş Hayatında Kişisel ve Takım Gelişimi Eğitimleri Satış Eğitimleri

GÜNEŞ ELEKTRİK SANTRALİ KURDURMAK İSTEYENLERİN DİKKAT ETMESİ GEREKEN HUSUSLAR

Bir aracı Kurumla anlaşma yapılması sonrasında doldurulacaktır.

MERHABA. Techlife size teknolojiyi kullanırken hayatınızda sevdiklerinizle daha fazla vakit geçirme fırsatını yakalamakta katkıda bulunmak istiyor.

Transkript:

interpretation TRANSLATION çeviri satın almada 1 altın kural

NOVA HAKKINDA Nova Tercüme, bazıları için yetiştirilemeyecek çevirileri zamanında yetiştiren kahraman, yabancı ortaklarla işin içinden çıkılamayacak iş görüşmelerini tatlıya bağlayan gizli özne, bulunamayacak teknik terimleri doğru bulan sihirbaz, bazıları için de akademik kariyer merdivenlerini çıkarken her zaman destek, hiç düşünmediği coğrafyalara ürünlerini satan iş adamı için bir ufuktur. Aslında Nova, müşteri memnuniyetini her şeyin üzerinde gören, dürüst, ilkeli ve profesyonel yazılı ve sözlü çeviri konusunda güvenilir bir çözüm ortağıdır. Sizleri de Nova'nın memnun müşterileri arasında görmek için bu kitapçığı hazırladık. Konunuz ne olursa olsun, ne kadar teknik olursa olsun Nova sizi dinler ve imkansız dediğiniz işlerin size ne kadar kolay olduğunu gösterir. Bizim amacımız sizin işlerinizi kolaylaştırmak ve yabancı dilin sizin önünüzde bir engel olmadığını göstermektir. Nasıl mı başarıyoruz? Çok kolay. İşimizi severek yaparak. ION SLAT TRAN 1

NOVA HAKKINDA Yurt dışından gelen iş yaptığınız firmaların şirketinizi ziyareti sırasında ya da sizin yurtdışında gerçekleştireceğiniz iş görüşmelerinde konusundaki uzman çevirmenlerimiz sayesinde yabancı dil artık bir sorun değil. Kusursuz çeviri hizmetlerimizden faydalanın ve farkı hissedin. Teknik, hukuki, medikal, ticari ve mevzuatsal alanlarında uzun senelerden beri çalışmamızın sonucu olarak spesifik terminoloji ve teknik bilgi ile artık söylediklerinizi ve yazdıklarınızı yabancı iş ortaklarınız daha rahat anlayacaklar ve daha profesyonel bir izlenim bırakmış olacaksınız. Neredeyse mükemmel i çağrıştıran Nova Tercüme'nin sizler için hazırladığı bu kılavuzda 10 önemli altın kurala göz atmadan çeviri hizmeti almamanızı tavsiye ediyoruz. 2

GİRİŞ Nova Dil Hizmetleri'nde müşteri memnuniyeti ve hizmet kalitesi altın kuraldır. Yaklaşık on yıldır birbirinden farklı sektörlere yazılı ve sözlü çeviri hizmeti verirken, beş kıtaya yayılmış müşteri ve çevirmen ağı ile her müşteri için özelleştirilmiş sektörel bilgi ve terminoloji kayıtları oluşturuyoruz. Bu sayede dilinizi anlıyor, dünyanın dört bir yanında sizin dilinizi konuşuyoruz. Her zaman beklentilerin üzerinde hizmet kalitesi sunmaya çalışıyoruz. Yabancı dil, adı üstünde size yabancı gelebilir. Kendiniz yabancı dile profesyonel anlamda hakim değilseniz, aldığınız hizmetin değerlendirmesinde sizin için önemli olabilecek bazı hususları sizinle paylaşmak istiyoruz. Bu kılavuzda tavsiye edilen 10 altın kural, çeviri hizmeti alırken keyfinizin kaçmaması için nelere dikkat edilmesi gerektiğinden bahsediyor. Çeviri için ayırdığınız bütçeden son damlasına kadar faydalanın. 3

Kural 1 Belgenizin tamamını tercüme ettirmek zorunda olmayabilirsiniz Yazılı çeviri hizmeti alırken belgenizin her bir sayfasını çevirmeye gerek olup olmadığını kontrol edin. Yüzlerce sayfaya dağılmış bilgilerin tümünü, gerekli ve gereksiz ayrımı yapmadan çeviri firmasına teslim etmek, çeviri bütçenizin yükünü anlamsız şekilde arttırabilir. Nova Dil Hizmetleri'ne gönderdiğiniz belgelerin çevrilmesi gerekmeyen sayfalarını işaretlemeniz yeterli. >> Belgelerinizin yalnızca gerekli kısımlarını tercüme ettirin ya da daha kısa metinler hazırlayarak çeviri bütçenizden tasarruf edin! interpretation 4

Kural 2 Konu ne kadar teknikse, tercüme firmanızın konu hakkında o kadar deneyimli olması gerekir Nova Dil Hizmetleri'nde iftihar kaynaklarımızdan biri, özellikle çalıştığımız teknik alanlarda uzun senelerden beri tuttuğumuz elektronik sözlükçeler ve önceki yapılan çevirilerin bellekleridir. Mümkün olduğunca tercüme firmanızı yakından tanıyın, devamlı iletişim hâlinde olun. Ayrıca firmanın da sektörünüzü yakından tanıdığından emin olun. >>> Tercüme firmanızla görüşmeler düzenleyin, sizin için verimli bir çalışma sergilediklerini kontrol edin. Alanınınızda kullandığınız dikkat edilmesi gereken terimler konusunda irtibatta olun. Nova'da her zaman sizi dinleriz. Başarılı bir çevirinin müşteri ile firma arasında başarılı bir iletişimden geçtiği bilinmelidir. 5

Kural 3 Çevirisi yapılan belgenizin anadilinde kontrol edilmesini talep edin Kesinlikle. Tercüme firmanızla yaptığınız anlaşmada çevirilerin size teslim edilmeden önce anadilinde düzelti yapan bir editör tarafından kontrol edilmesini talep edin. Çeviri yapılan dillere aşina olan veya anadilinde çeviri kontrolü yapan editörler belgelerinizin diğer dillerdeki işlevi açısından kilit rol oynar. Nova Dil Hizmetleri'nde müşterilerimizin her zaman kusursuz çeviriyi hak ettiğine inanıyoruz. Bu yüzden teslim edilen çevirilerin kalite kontrolü önce uzman tercümanlar, sonra hedef dili anadili olan editörler Kural 4 tarafından sağlanıyor. Tercüme firmanız çevirinizi ince eleyip sık dokur Kimse belgelerinizi tercüme firmanızdan daha dikkatli okuyup incelemez. Bu süreçte anlaşılması zor olan bölümleri tespit eder ve belgenizi her açıdan geliştirmenize olanak sağlar. Tercüme firmanız belgenizi baştan sona ayrıntılı biçimde incelemeden diğer dillere çevirmeye başlamaz. Süreç boyunca belgenizle ilgili düzeltilmesi gereken yerler olursa hemen size bildirir. 6

Kural 5 İşi her zaman uzmanına bırakın Bir dili konuşmak, o dilde yazmaktan çok farklıdır. Akıcı konuşabilme yeteneği, ilgi çekici kelimeler ve yazınsal üslupla yazabilme garantisi vermez. Dünyadaki ülkelerin yüzde 90'ınıyla her gün konuşup toplantılar düzenliyor olsanız da, bu diller sizin yabancı dilinizdir. İşi uzmanına bırakın ve anadiline çeviri yapan tercümanlara sahip tercüme firmanıza güvenin, aradaki farkı kolaylıkla hissedeceksiniz. Nova Dil Hizmetleri'nde ihtiyaçlarınızı anlayan koordinatörler ve konusunda uzman çevirmenler işinizi kolaylaştırır. Çeviriden sonraki süreçlerdeki anadildeki editörlerimiz mükemmelliği hedefler. 7

Kural 6 Ücretlendirme konusunda akılcı davranın Piyasada çeviri ücretleri konusunda firmalar arasında uçurumlar olabilir. Peki, hangi fiyat en mantıklı seçim? Ucuz olsun, bizim olsun mu yoksa Ücreti ne ise verelim, yeter ki güzel olsun mu? İkisi de değil. Gerçekçi olalım: Çok ucuz fiyatlara yapılan çevirilerden fayda bekleyemeyiz, belgenizin aslı ile çevirisi arasında benzerlik bulmanız biraz zor olabilir. Çok yüksek fiyatlara yaptırdığınız çevirilerde, ödediğiniz ücret arttıkça işiniz daha kaliteli olacak diye bir kural yoktur. >>> Uzman çevirmenler, proje koordinatörleri, kalite kontrolleri, dosya düzeni ve editörler gibi aşamaların, ücreti biraz yükseltmesi gayet doğal. Bu aşamalardan geçmemiş çevirilerden işlevsel olmalarını beklemek doğru olmayabilir. Çevirinizin hangi süreçlerden geçeceğini bilmeniz bu fiyat farklılarını anlamanızda size yardımcı olacaktır. Ödediğiniz ücrete ne dahil? 8

Kural 7 İlk dakikadan itibaren küresel düşünün Kültürlere bağlı klişelerden kaçının. Milli sporumuz güreşe yapılacak atıflar Türkler tarafından ilgi çekici olabilir belki ama dünyada 7 milyardan fazla farklı bakış açısı olduğunu unutmayın. Diğer ülkelerde aynı şeyi ifade edemeyecek görselleri veya kelimeleri yazılı dokümanlarda kullanmamaya özen gösterin, bu şekilde belgenizin çevirisi yapılırken çeviriniz sanki onların dilinde yazılmış gibi görünür. >>> Yerel değerlerden faydalanmak ürün ve hizmet tanıtımı stratejinizi olumlu açılardan etkilese de, çevirisi yapılırken çeviri hizmeti aldığınız firmayla iletişim içinde olun. Böylece orijinal metninizin diğer kültürlere adaptasyonu daha verimli biçimde gerçekleşir. 9

Kural 8 Çevirinizin amacını tercüme firmanızla paylaşın Her belgenin belirli bir amacı vardır. Bu amaç doğrultusunda yazınsal şekilleri, sayfa düzenleri, kelime seçimleri ve cümle uzunlukları farklılık gösterebilir. Belgenizin görüntüleneceği ortam kadar, belgenizden beklentileriniz ve çeviri hizmeti alma amacınız da büyük önem sahibidir. Tecrübeli tercüme firmanız, daha önceden birlikte çalışmadıysanız sizden bu bilgileri talep eder. İlerleyen süreçte aynı firmayla çalışmaya devam ettiğiniz sürece çevirilerinizin kalitesi git gide artar. Zamanla tercüme firmanız sizin ticari, akademik, hukuki veya tıbbi görüşlerinizi tamamıyla kavrar, ürün stratejilerinizi anlar ve sizinle çalışmaktan memnun olduğu için aldığınız çeviri hizmetinin kalitesi giderek artan bir grafik çizer. Nereden mi biliyoruz? Çünkü müşteri memnuniyetine giden en doğru yol olarak Nova Dil Hizmetleri'nde süreç bu şekilde ilerler. 10

Kural 9 Bir görsel bin nasihatten iyidir Kelimelerin yükünü hafifletin Doğru şekilde kullanılmış bir harita, şema veya grafik gibi görseller, teknik ayrıntılarla detaylandırılmış binlerce kelimenin anlatamadığını bir sayfada anlatacak açıklığa sahip olabilir. Yabancı okuyucularınızı okumakla uğraştırmaktansa, mümkün olduğu yerlerde, görselleri kullanın. Görsellerden faydalanın, çeviri bütçenizi rahatlatın >>> Mesajınızı görseller kullanarak anlaşılması daha kolay hale dönüştürün. 11

Kural 10 Çeviri yazılımlarından faydalanın, ama kalitelerine fazla güvenmeyin Belgenizin çevirisi son dakikaya kaldığında, saniyeler içinde ücretsiz çeviri yapabilen bir yazılım hayat kurtarıcı gibi görünebilir. Bedavadan daha tatlı ne olabilir ki? Ama madalyonun diğer yüzüne bakmadan imajınızı tehlikeye atmayın. İş dünyasında ham bilgisayar verilerini kullanmak iyi bir fikir değildir. Bilgisayarda çevrilip, çevirmenlerden kontrol etmeleri ve hataları düzeltmeleri istenen metinler o kadar eksik ve hata doludur ki, tercüme firmanız sizden metnin orijinalini talep ederek sıfırdan çeviriye başlamayı tavsiye edebilir. Son yıllarda çeviri teknolojileri büyük gelişme kaydetmiş olsa da ciddi kişi veya kurumlara gönderilecek metinlerin bilgisayar çevirisi tavsiye edilen bir seçenek değildir. 12

SON OLARAK Çeviri hizmeti alırken işlerin sarpa sarması için yüzlerce neden olabilir: yetiştirilmesi imkânsız son teslim tarihleri, uzmanlık alanlarında kendilerini yeterince geliştirmemiş çevirmenler, sorun çıktığında sizinle iletişime geçmeyen tercüme firmaları, yanlış kullanılmış bilgisayar çevirileri, anadilde editör eksikliği, kontrolsüz teslimatlar, çeviri proje yönetimlerinde etkin koordinasyon eksikliği, müşteri çekimserliği ve daha niceleri Nova Dil Hizmetleri tarafından hazırlanan bu kılavuzdaki tavsiyelerin yarısına bile kulak verirseniz, gerçekten işinize yarayan çeviriye kavuşma şansınız iki kat artar. 13

REFERANSLAR Nova Dil Hizmetleri ile 2009 yılından bu yana Avrupa Birliği Tohum Projesi kapsamında çalışıyoruz. Ayrıca Gıda, Tarım ve Hayvancılık Bakanlığı'nın tohumculuk sektörü ile ilgili tüm mevzuatlarının tercümesinde, uluslararası çalıştaylar ve tohum kongrelerinde hem yazılı hem sözlü çalışmalarla birlikteydik. Özellikle tohumculuk sektöründe teknik bilgi ve terminolojiye fazlasıyla sahip oldukları için karşılıklı güven çerçevesinde çok memnun kaldığımız Nova Dil Hizmetleri, tavsiye edebileceğimiz ve güvendiğimiz bir kuruluştur. Kamil Yılmaz Emekli Müdür Tohumluk Tescil ve Sertifikasyon Merkezi Gıda, Tarım ve Hayvancılık Bakanlığı 14

Tepe Prime A Blok, A-26 Dumlupınar Bulvarı No:266 Çankaya - ANKARA T: +90 312 4280484 (pbx) F: +90 312 4280483 buradayız we are here www.nova.com.tr tercume@tercume.com