Aleksandr Garkavets, Kıpçakskoe Pismennoe Nasledie, Tom I-II-III, Almatı 2002, 1083 s. - 2011, 1801 s.



Benzer belgeler
OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM

Karamanlıca Resimli Bir Çocuk Dergisi: Angeliaforos Çocuklar İçün (1872)

Fikret Yıldırım, Irk Bitig ve Orhon Yazılı Metinlerin Dili, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2017, 399 s.

Açıköğretim Uygulamaları ve Araştırmaları Dergisi AUAd

Karahan, Saim Osman (2011), Dobruca Kırım Tatar Ağzı Sözlüğü (1-2-3), Köstence-Romanya, 1682 s., ISBN:

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

ÖZGEÇMİŞ. 5. Akademik Unvanlar: Yardımcı Doçentlik Tarihi : Yönetilen Yüksek Lisans ve Doktora Tezleri: 6.1. Yüksek Lisans Tezleri:

KUZEY GRUBU TÜRK LEHÇELERİNDEKİ EDATLAR ÜZERİNE YAPILAN KAPSAMLI BİR ÇALIŞMA

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

PROF. DR. AHMET BURAN IN TÜRKLÜK BİLİMİ TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ ADLI ESERİ ÜZERİNE

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR PROGRAMI

İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...

ET-TUHFETÜ Z-ZEKİYYE Fİ L-LUGATİ T TÜRKİYYE ÜZERİNE BİR TÜRKMEN YAYINI

DERS TANIMLAMA FORMU / Hakas Türkçesi. ARIKOĞLU E. (2007) Hakas Türkçesi, Türk Lehçeleri Temel Ders Kitabı

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

Arnavutça (DİL-2) Boşnakça (DİL-2)

Dil Araştırmaları Sayı: 6 Bahar 2010, ss.

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR DÖNEMİ KATALOĞU

Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova

YUNUS EMRE ENSTİTÜSÜ. Hırvatistan Hollanda İngiltere İran İtalya Japonya Karadağ Katar Kazakistan KKTC Kosova Lübnan Macaristan Makedonya Malezya

TÜR Ü K R İ K Y İ E E DE D ERM R ENİ N L İ E L R R HA H KK K I K ND N A D Kİ K İ KA K YNA N KÇA Ç LA L R A Bülent Ağaoğlu İstanbul,

Selçuk Üniversitesi Merkez Kütüphanesi ve Modern Kütüphanecilik Uygulamaları

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ PROGRAMI

ÖZET. Nadejda CHIRLI

BÖLÜM 1 Nitel Araştırmayı Anlamak Nitel Bir Araştırmacı Gibi Düşünmek Nicel Araştırmaya Dayalı Nitel Bir Araştırma Yürütme...

Haber Bülteni VERİTABANLARI ODTÜ KÜTÜPHANESİ

T.C. MUSTAFA KEMAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ LİSANSÜSTÜ TEZ VE DÖNEM PROJESİ YAZIM ESASLARI

Prof. Dr. Mirjana Teodosiyeviç, Turski Jezik u Svakodnevnoj Komunikatsiji, Beograd, 2004, 327 s. Günlük Konuşmada Türkçe

Güner, Galip, Kıpçak Türkçesi Grameri, Kesit Yayınları, İstanbul, 2013, 371 S.

Aralık 2013 December 2013 Yıl 6, Sayı XVI, ss Year 6, Issue XVI, pp DOI No:

YAYIM İLKELERİ VE MAKALE YAZIM KURALLARI. Yayım İlkeleri

TEZ VE RAPOR YAZIM YÖNERGESİ *

Prof. Dr. Mehmet KUTALMIŞ

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ

İSKENDERUN İLÇE HALK KÜTÜPHANESİ MÜDÜRLÜĞÜ

DR. NURŞAT BİÇER İN TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠ TARĠHĠ ADLI ESERĠ ÜZERİNE

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

Tezde yer alacak bölümlerin sunuş sırası aşağıdaki düzende olmalıdır;

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

ÖZGEÇMİŞ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl

Türk Dili I El Kitabı

Hakan Kapucu FMV Işık Üniversitesi Kütüphanesi

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM YÖNERGESİ

KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLLERİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ

TALAT TEKİN VE TÜRKOLOJİ. Editörler: Prof. Dr. Emine Yılmaz Prof. Dr. Nurettin Demir Dr. Öğr. Üyesi İsa Sarı

Tez adı: Neva'i Mecalisü'n-Nefa'is metin-inceleme (2 cilt) (1990) SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ/TÜRK DİLİ ANABİLİM DALI

11. HAFTA 2.ARAŞTIRMA İNCELEME YAZILARI

Türkiye de Ahmet Baytursınoğlu Üzerinde Yapılan Araştırmalar

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

JORGE LUIS BORGES PIERRE MENARD A GÖRE DON QUIXOTE & HOMER İN BAZI UYARLAMALARI. Hazırlayan: Rabia ARIKAN

Kaynak: Prof.Dr. V. Doğan GÜNAY ın iletisinden. V. Vernadsky Tavriya Milliy Üniversitesi Qirimtatar ve Oriental filoloji fakultesi

Doktora Tezi: Kırım Hanlığı nı Kuruluşu ve Osmanlı Himayesinde Yükselişi ( )

ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ ATATÜRK İLKELERİ VE İNKILÂP TARİHİ ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KURALLARI

İletişim Yayınları SERTİFİKA NO

tarih ve 06 sayılı Akademik Kurul tutanağının I nolu ekidir. İSTANBUL BİLGİ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KILAVUZU

BİLİMSEL BİLGİYE ERİŞİM

Müşterek Şiirler Divanı

İSTANBUL DAKİ KARAYLAR. Yayına hazırlayanlar: Avraham İŞCEN-Perihan KAYA

Online Yönetilebilir Hakemli Makale Takip Sistemi

Atatürk Üniversitesi Türkiyat Arştırmaları Enstitüsü Dergisi. Yayın İlkeleri ve Makale Yazım Kuralları

idealonline Elektronik veri tabanı tanıtımı

YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİ SERTİFİKA PROGRAMLARI. Hazırlayan Mustafa Altun

RİSÂLE-İ MÛZE-DÛZLUK ÜZERİNE

T. C. TRAKYA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER DERGİSİ YAYIN İLKELERİ

TEZ VE RAPOR YAZIM YÖNERGESİ *

Lisansüstü Eğitim Öğretim ve Araştırma Enstitüsü. Türkçe Programlar için Tez Yazım Kılavuzu

KADIN VE TOPLUMSAL CİNSİYET ARAŞTIRMALARI DERGİSİ

MURAT ÖZBAY SERİSİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME

1: İLETİŞİM, DİLVE KÜLTÜR

(Dış Kapak Örneği) T.C. ÖMER HALİSDEMİR ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ ve EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ TEZ ADI BİTİRME TEZİ

PROF. DR. MUSTAFA ARGUNŞAH IN DİL VE EDEBİYAT YAZILARI

Ders Adı : TÜRK HALK EDEBİYATI III Ders No : Teorik : 2 Pratik : 0 Kredi : 2 ECTS : 4. Ders Bilgileri. Ön Koşul Dersleri.

KIRIM'DA KIRIM TATAR MAARİFÇİ BİRLİĞİNİN FAALİYETİ VE KIRIM TATARLARININ EĞİTİMİN YENİDEN CANLANDIRILMASINDAKİ ROLLERİ 1 Arzy EMIROVA,

Gazi Üniversitesi Mevlana Değişim Programı Anlaşmalı Üniversite ve Bölümler

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

KIRGIZİSTAN-TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ KÜTÜPHANE VE DOKÜMANTASYON DAİRESİ BAŞKANLIĞI YILLIK İŞ PLANI

Başkent Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. Doç. Dr. S. EKER

KIRGIZİSTAN-TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ KÜTÜPHANE VE DOKÜMANTASYON DAİRESİ BAŞKANLIĞI YILLIK İŞ PLANI

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 4/ s , TÜRKİYE

ÖĞRENCİ DEĞİŞİMİ KONTENJANLARI

T.C. CELAL BAYAR ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER DERGİSİ YAZIM KURALLARI VE YAYIN İLKELERİ

BİLİMSEL ARAŞTIRMA NASIL YAPILIR II YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÇÜTCÜ

Yazılı iletişim. Her yazı hazırlayanın kişiliğini, bilgi birikimini, kültürünü yansıtmaktadır.

MAKALE YAZIM KURALLARI

ÖZGEÇMİŞ. : :gungorelda@hotmail.com

Amaç, BİLİMSEL ARASTIRMA YAPABİLME, HAKİM OLDUĞU BİR KONUYU BELİRLİ BİR FORMATTA HAZIRLAYIP SUNABİLME

6. 1. Hazırlanan Lisans Tezi Ayverdi Lugatı ndaki Tasavvuf Terimlerinin Tespiti ve Diğer Lugatlarle Mukayesesi

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

I. BÖLÜM I. DİL. xiii

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü

TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI DOKTORA PROGRAMI DERSLER VE KUR TANIMLARI

İÇİNDEKİLER. Birinci Bölüm ÖABT Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Konu Anlatımlı Soru Bankası ESKİ TÜRK DİLİ VE LEHÇELERİ...

CUHMHURİYET ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ YÜKSEK LİSANS VE DOKTORA/SANATTA YETERLİLİK TEZLERİ YAZIM VE BASIM KURALLARI

Kaynak ve Dipnot Gösterme Kuralları

ÖĞRENCİ DEĞİŞİMİ KONTENJANLARI

Transkript:

Marmara Türkiyat Araştırmaları Dergisi Cilt 1, Sayı 1, Bahar 2014, ISSN, ss. 229-233 DOI: 10.16985/MTAD.201417930 KİTAP TANITIMI Aleksandr Garkavets, Kıpçakskoe Pismennoe Nasledie, Tom I-II-III, Almatı 2002, 1083 s. - 2011, 1801 s. Kıpçak Yazılı Mirası eserini hazırlayan Prof. Dr. Aleksandr Nikolayeviç Garkevets 1947 yılında tarım uzmanı Nikolay Aleksiyeviç Garkavets ve öğretmen Darya Garkavets in çocukları olarak Ukrayna nın Donetsk şehrinde dünyaya gelmiştir. Eğitim hayatına Ukrayna da devam eden Garkavets, 1970 yılında Harkov Devlet Üniversitesi, Filoloji Fakültesi, Ukrayna Dili ve Edebiyatı Bölümünden mezun olmuştur. 1972-1975 yılları arasında Ukrayna Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Bilimler Akademisi Dilbilim Enstitüsü tarafından gönderildiği SSCB Bilimler Akademisi Doğubilimi Enstitüsü nde doktora eğitimini tamamlamıştır. Konvergentsiya Armyano-Kıpçakskogo Yazıka k Slavyanskim v Usloviyah Subordinativnogo Dvuyazıçiya Ego Nositeley v g. Kamenets-Podolskom XVI- XVII yy. adlı doktora tezini savunarak başarıyla mezun olmuştur. 1987 yılında SSCB Bilimler Akademisi Dilbilim Enstitüsünde Razvitiye Strukturı Turkskih Yazıkov v İnoyazıçnom Okrujenii(Na Materiale Urumskogo i Armyano- Kıpçakskogo Yazıkov) adlı tezini savunarak akademik çalışmalarına başarıyla devam etmiştir. 1 Akademik görevlerinin yanında bazı dergi ve gazetelerde de önemli görevlerde bulunmuştur. Ayrıca 1994-2000 yılları arasında Kazakistan Cumhuriyeti Meclisinde milletvekilliği görevi de yapmıştır. Akademik yaşamı boyunca Türkoloji için çalışmış, karşılaştığı tüm dil malzemesini toplayıp arşivlemiştir. Özellikle Urumlar ve Urumca, Kıpçaklar ve Kıpçakça, Kırım Tatarları ve Kırım Tatarcası alanındaki çalışmaları ve birikimi Türkoloji açısından eşsiz çalışmalardır. Bu yazıda tanıtımını yapacağımız eser üç ciltlik bir külliyattır. Kıpçak Yazılı Mirası adıyla anılan bu eser Gregoryan Muhiti Kıpçak Türkçesi için hazırlanmış katalog, metinler ve sözlükten ibaret oldukça hacimli ve kapsamlı bir çalışmadır. 1 Mustafa Said Arslan, Aleksandr Nikolayevic Garkavets in Hayatı, Eserleri ve Türkoloji ye Katkıları, Manas Üniversitesi, Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Bişkek 2013. 229

Ebru Çetin MİLCİ 16. ve 17. yüzyıllarda esas olarak bugünkü Batı Ukrayna bölgesinde şekillenen Gregoryan Muhiti Kıpçak Türkçesine ait Ermeni harfleriyle kaleme alınmış eserler tarihi Kıpçak Türkçesinin kollarından birini oluşturan kaynaklar olması bakımından çok değerlidir. Yazma olarak oluşturulmuş eserlerin dil özellikleri ve söz varlığı ait olduğu dönemi ve dilimizin diğer dillerle ilişkilerini ortaya koyması bakımından kıymetlidir. Farklı bir alfabeyle kaleme alınmış olması da imlâ özellikleri açısından hem dönemine hem de Türkçeye ışık tutmuştur. Kıpçak Yazılı Mirası adlı çalışmanın birinci cildi olan bu kitap, 2002 yılında Kazakistan Ulusal Bilimler Akademisi, Çokan Valihanov Tarih ve Etnoloji Enstitüsü, Uluslararası Avrasya Araştırmaları, Deşti Kıpçak Merkezi bünyesinde basılmıştır. Eser 1084 sayfadan ibaret bir katalog çalışmasıdır. Metin, örnekleri dışında Rusça olarak kaleme alınmıştır. Eserin kapağındaki künyede birinci cildin 1993 yılında Kiev de Ermeni- Kıpçak Elyazmaları Kataloğu adıyla basıldığı gösterilmektedir. Kitap oldukça uzun ve hacimli bir önsözle başlamaktadır. Önsöz Türkçe tercümesiyle Kıpçakça konuşan, yazan ve dua eden gizemli Ukraynalı Ermeniler 400 yıl önce dünyadaki ilk Kıpçakça kitabı basmışlardır. 2 ibaresiyle başlıklandırılmıştır. Daha sonra Gregoryan Muhiti Kıpçak Türkçesinin tarihçesi anlatılmış ve yazılı kaynaklar değerlendirilmiştir. Eserde sırasıyla Avusturya, Ermenistan, İtalya, Hollanda, Polonya, Romanya, Rusya, Ukrayna ve Fransa bölüm başlıklarıyla bu ülkelerin kütüphanelerindeki ve arşivlerindeki yazmalar sıralanmıştır. Yazmaların bazılarına ulaşılamamış olsa da daha önceki çalışmalara dayandırılarak onlar da katalogda yerini almıştır. Her bir eser için kütüphane kaydı verilmiştir. Peşinden ait olduğu yıllar, yazıldığı diller, bu eserler üzerinde daha önce yapılmış çalışmalar gösterilmiştir. Eserin kağıt boyutu ve sayfa sayısıyla tavsifi yapılmış, eğer varsa metin örneği de konmuştur. Fakat metin örnekleri tıpkıbasım olarak değil çeviri yazıya aktarılarak okuyucuya sunulmuştur. Katalogdaki metinler 1618 yılında basılmış ilk Kıpçakça kitabın yanısıra 16. ve 17. yüzyılara ait 109 elyazmasından müteşekkildir. Bunlar: 3 vakayiname; 5 Zebur; Havari Pavel in mektupları; 8 dua kitabı; 2 azizin hayat hikayeleri; 3 kanun kitabı; mahkeme tutanakları; teoloji, uzay, kimya, tıp gibi alanlara ait eserler, takvimler, kişisel belgeler ve bu dönemin el yazması sözlükleridir. Bu eser Gregoryan Muhiti Kıpçak Türkçesi yazma eserlerinin kopyalarının dağınık olarak bulundukları kütüphanelerden arşivlemek suretiyle toplanması ve özenli bir şekilde sıralanmasıyla oluşturulmuş yıllarca süren meşakkatli bir çalışmanın ürünüdür. Kıpçak Yazılı Mirası külliyatının ikinci cildi bir metinler kitabıdır. Metinler sırasıyla: Karayca Dua Kitabı; Codeks Comanicus, Teolog Livov lu Anton un vaazları, Ermenice İncil için Kıpçakça Sözlükler, Ermenice Zebur için Kıpçakça Sözlük, dilbilgisi, teoloji ve felsefe alanında yazılmış Ermenice- Kıpçakça kitaplardır. 2 Aleksandr Garkavets, Kıpcakskoe Pismennoe Nasledie, Cilt I, Almatı 2007. 230

Aleksandr Garkavets, Kıpçakskoe Pismonnoe Nasledie Tom I-II-III Kitabın iç kapağında Aziz Pavlus un Vaazları ndan alınmış bu not yer almaktadır: Yer, haysı ki içsä yamġurnu köp kez yaġgan üsnä anıŋ da toġursa bitiş faydalı alarga, ne üçün ki işlädilär, yöpsünür alġışnı Teŋridän (İnsanlar çalışıp toprağı işlerlerse, toprak da her yağan yağmurun suyunu içip onlara faydalı ürünler verir, insanlar da Tanrının nimetine kavuşmuş olurlar.) Yazar, bu ciltte yer alan Karayca Dua Kitabı ve Codeks Comanicus u iki büyük anıt olarak değerlendirir. 3 Garkavets, Türkçenin yazılı tarihi için önemli bir kaynak olarak gördüğü Codeks Comanicus un çok iyi incelenmediğini de önsözde belirtmektedir. Kendisinin bu kaynak üzerinde kapsamlı bir çalışma yaptığını ve yakın bir zamanda yeni bir yayının hazırlığı içinde olduğunu bildirmektedir. Gregoryan Muhiti Kıpçak Türkçesine ait pek çok metni transkripsiyonlu olarak ortaya koyan Garkavets in sözlük çalışmaları da oldukça önemlidir. Sözlükçülük alanındaki başarısında en önemli etken, alana ait neredeyse tüm metinleri taramasının yanında bahsedilen coğrafyada konuşulan Türkçe, Ukraince, Lehçe ve başka pek çok dile de okuryazar derecesinde hâkim olmasıdır. Kıpçakskoe Pismennoe Nasledie Tom, Cilt III, Kıpçakskiy Slovar da bir sözlük çalışmasıdır. İlk olarak Türkçe tercüme ismiyle Kıpçak Yazılı Mirası çalışmasının üçüncü cildi olarak hazırlanan sözlük 2010 yılında Almatı da yayınlanmıştır. Aynı eser 2011 yılında ayrı basım olarak ve sadece Kıpçakskiy Slovar adıyla gözden geçirilerek tekrar yayınlanmıştır. Gregoryan Muhiti Kıpçak Türkçesinin yazma eserlerinin kopyaları bulundukları kütüphanelerden ve arşivlerden toplanmış, tüm eserler taranmış, bu malzemelerden hareketle birinci ve ikinci ciltler hazırlanmıştır. Daha sonra üçüncü cilt olan sözlük meydana getirilmiştir. Sözlük 1800 sayfadan ibarettir. Metinlerin imlâsı ve transkripsiyon sisteminin açıklandığı bir önsözle başlar. Önsözde metinlerin okunmasına ait bazı hususiyetlere de değinilmiştir. Transkripsiyon sistemi şöyle bir listeyle gösterilmiştir: a (ȃ) a (ȃ) a ä (å) ä ą b ą ä b ą c b c (ç c (ç ć,) (ç ć,) ć,) č č (č) č (č) d d ʣ dz dž dž e e (ẹ) (ẹ) ę ę f f g g ɤ ɤ h h i i (į) (į) ї ї (ǝ)( ) j j k (k ) χ l l ɫ ɫ m n ƞ o (ô ợ ) ö p (p ) q r r (ŗ) s (ś) (ŗ) (ś) t s (t ) t (ś) (t ) u t (t ) u (ȗ) (ȗ) u ü (ü) ü v v w ü w y v y w z z y (ź) (ź) z ž (ź) ž ż ż ž ż Sözlüğün söz varlığı eserlerde geçen semboller ve açıklama bilgileriyle başlar, daha sonra Türkçenin alfabe düzenine uygun olarak madde başları sıralanmıştır. + xaç. (арм. խաչ) крест, крестик пишется в качестве подписи новоприбывшими армянами_ армянофонами, греками и пр., не умеющими писать по_армяно_кыпчакски, а также в виде маркера; Perik Mixitar / Mxitar oglu Zamosca şähärlisi... Men Perik Mxitar oglu, iş ki bilmän yazma, užit ettim pan Gabrielni Kaprus oglun, ki atimni menim yazgay, da men yazdim xolum bila vlasniy bu xaçni: men Prik Mixitar oglu: + Ven1788: 62r Перик, сын Мхитара, мещанин Замостья... я, Перик, сын Мхитара, поскольку не умею писать, использовал пана Габриэля, сына Капруса, чтобы он написал мое имя, а я собственноручно написал этот крест: я, Перик, сын Мхитара: 3 Aleksandr Garkavets, Kıpcakskoe Pismennoe Nasledie Tom, Cilt II, Almatı 2007. 231

Ebru Çetin MİLCİ Madde başları Latin kökenli transkripsiyon harfleriyle, açıklamalarsa Rusça olarak verilmiştir. Her madde başının yanında kapsamlı bir etimolojik açıklama bulunmaktadır. Çok dilli bu coğrafyada sözcüğün hangi dilden alıntılandığını bilmek güç olacağından coğrafyanın hâkim dilleri Türkçe, Lehçe, Ukraince de var olan tüm kullanımları yazılmıştır. abas (укр. абат, пол. abat, лат. abbas) аббат; abas da atli Kolunban и аббат по имени Колунбан; ср. abati, apa, appa dolvat (~kä, ~tä; ~lärindän) (п. dowlat < а.) богатство, достаток, материальные блага, власть; см. Dovlat Yukarıdaki alıntıda da görüldüğü üzere sözcüğün metinlerde geçen tüm kullanımlarına ait ekler listesi de parantez içinde sıralanmıştır. Sözcüklerin ekleriyle verilmesi dönemin özelliklerine vakıf olmak açısından çok faydalıdır. Dönemin ünlü ve ünsüz uyumları, imlâ hususiyetleri açısından dikkate değer bir bölümdür. Ayrıca dilin kökeni de kısaltmalarla mutlaka açıklanmıştır. Peşinden sözcüğün türü söylenmiş ve anlamı Rusça olarak verilmiştir. Anlamlardan sonra metinlerden örnek cümleler alınmış ve onların da Rusça tercümeleri mutlaka verilmiştir. Latince ibareler ve sözcük grupları diğer madde başlarından ayrılsın diye italik harflerle verilmiş ve yanına Rusça anlamı da italik olarak yazılmıştır. a dextris лат. справа, по правую сторону, на правой стороне Kişi adları, yer adları, terimler de kökenleri ve anlamları açısından ele alınıp ayrıntılı olarak açıklanmıştır. Aynı sözcüğün farklı kullanımları birbirine gönderme yaparak açıklanmıştır. Kişi Adı: Nuridzan (п. nur-i dzan свет души ) и. с. Нуриджан Yer Adı: Leva (арм. Լեվայ р. п. от Լեվ) геогр. Львов; см. Ilev, Ilov, lvovskiy Ilev см. Ilov 232

Aleksandr Garkavets, Kıpçakskoe Pismonnoe Nasledie Tom I-II-III Ilov (~, ~nuŋ, ~da, ~dan, ~dän, ~ga, ~gä), Ilev (укр. Львів, р. п. Львова < притяж. Левів, Львів принадлежащий Льву Галицкому ) геогр. Львов столица Галицкой земли, галицкого, а затем Галицко_Волынского княжества, центр совр.львовской боласти, Украина; Ilov kamen львовский камень (мера), см. kamen; Dzenug sinari... Ilov xabax çixartin Svatiy Yan tibindan ActKP 15:61 супруга Дзедуга... из Святоянского предмес_тья Львова; Marcin Šot Ilov predmistasindan ActKP17: 41 Марцин Шот из Львовского предместья Fenka / Femko Zaxarçänka Krakov xabaxindan Ilovnuŋ ActKP12: 101 Фенька / Фемко Захарченко из Краковских ворот Львова; Ilev şähärinä в городе Львове; Yana boldu Ulu Kazimir, xaysi ki Ilovnuŋ ulu xalasin da kiçi xalasin yasadi, da çovradagi murlarni yasadi Затем был Казимир Великий, который построил Большой Львовский замок и Малый Львовский замок, и построил вокруг каменные стены; Ilov yarmakina, svatiy Yagnicykada ДГрун: 51 на Львовскую ярмарку, в праздник святой Агнессы; ср. Leva, lvovskiy Terim: Sargawak и. с. Саргавак (Диакон); Sargawak vartabed // Jovhannes Sargawak vartabed вартабед Йованнес Саргавак блаженный вартабед Ованес, или Иоанн Саргавак (вост. Саркаваг, 1045-1129), армянский богослов и философ Sözlük yukarıda belirtmeye çalıştığımız tüm bu nitelikleri göz önüne alındığında ansiklopedik sözlük olarak değerlendirilebilir. Büyük zahmetlerle hazırladığı sözlüğünde Prof. Dr. Aleksandr Garkevets tüm sözcüklerin Ermeni harfli yazılışlarını da madde başına ilâve etseydi kullanıcı açısından eksiksiz olurdu kanaatindeyim. Kendinden önce hazırlanmış Gregoryan muhiti Kıpçak Türkçesi alanına ait sözlük ve diğer sözlük çalışmalarıyla kıyaslandığında hem kapsamlı hem de bilimsel ve objektif bir bakış açısıyla hazırlanmış önemli ve alandaki boşluğu doldurucu nitelikte bir çalışmadır. Sözlüğün bir an önce Rusçadan Türkiye Türkçesine tercüme edilmesi faydalı bir çalışma olacaktır. Ebru ÇETİN MİLCİ 233