Turgut KOÇOĞLU* Abstract



Benzer belgeler
ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ

İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...

KONSERVASYON UYGULAMALARI

İSLAM UYGARLIĞI ÇEVRESINDE GELIŞEN TÜRK EDEBIYATI. XIII - XIV yy. Olay Çevresinde Gelişen Metinler

SÜLEYMANİYE YAZMA ESER KÜTÜPHANESİ KONSERVASYON VE ARAŞTIRMA MERKEZİ. Koleksiyon Adı: Ayasofya Koleksiyon Numarası: 3284 Uygulamayı Yapan: M.

Divan Edebiyatının Önemli Şair ve Yazarları. HOCA DEHHANİ: 13. yüzyılda yaşamıştır. Din dışı konularda şiir yazan ilk divan şairidir. Divanı vardır.

Hoca Abdülkadir e Atfedilen Terkipler Erol BAŞARA *

Koleksiyon Adı: Bağdatlı Vehbi Efendi. Koleksiyon Numarası: 858. Uygulamayı Yapan: Y. Eşiyok

SÜHEYL ÜNVER ARAŞTIRMA MERKEZİ RESSAM HOCA ALİ RIZA BEY KOLEKSİYONU KONSERVASYONU

AZERBAYCAN A HESR OLUNMIŞ HUSUSİ ELMİ KONFERANS XI.2013, WARŞOVA-POLONYA

İnci. Hoca DİVAN EDEBİYATI NAZIM BİÇİMLERİ II (BENTLERLE KURULANLAR)

YRD. DOÇ. DR. ABDÜLKERİM GÜLHAN /4508.

Müşterek Şiirler Divanı

ARZU ATİK, Yard. Doç. Dr.

KONSERVASYON UYGULAMALARI

Zirve 9. Sınıf Dil ve Anlatım

Koleksiyon Adı: İsmihan Sultan Koleksiyon Numarası: 327 Uygulamayı Yapan: M. AKPINAR

PROF. DR. MESERRET DĐRĐÖZ

MUHİBBÎ (KÂNÛNÎ SULTAN SÜLEYMAN) DİVANI NIN İKİ YENİ YAYINI TWO NEW PUBLICATIONS OF MUHIBBÎ S (SULEIMAN THE MAGNIFICENT) DIVAN

Karahanlı Eserlerindeki Söz Varlığı Hakkında

Yeni Osmanlılar Cemiyeti Kurucularından Mehmed Âyetullah Bey Dönem-İnsan-Eser

KİTABİYAT. Mevlānā Celāleddin-i Rumî, Mesnevî 1-2/3-4/5-6, Nazmen Tercüme: Ahmet Metin Şahin, Kaynak Yayınları, İstanbul 2006.

Hacı Bayram-ı Velî nin Torunlarından Şair Ahmed Nuri Baba Divanı ndan Örnekler, Ankara Şehrengizi ve Ser-Güzeşt i

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 13.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ. Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî Yunus Emre Hacı Bektaş-ı Velî Sultan Veled

Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı. Yayın Kataloğu

Hindistan da kültürel ve edebî ortamın oluşmasında

Çikolata Butik Koleksiyonu

İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN

-Rubai nazım şekli denince akla gelen ilk sanatçı İranlı şair.. dır.

MU ÎNÎ NİN MESNEVÎ-İ MURÂDİYYE Sİ. Hazırlayan Prof. Dr. Kemal YAVUZ

BAYRAM Yavuz, XIV-XV.Yüzyıl Gazel Şerhleri, Klâsik Çağlar Boyunca Gazel Şerhleri, Kriter Yay., İstanbul 2009, s

KONSERVASYON UYGULAMALARI

SULTAN VELED DİVANI (ÇEV. PROF. DR. VEYİS DEĞİRMENÇAY) ŞEYDA ARISOY

TANZİMAT I. DÖNEM: ŞAİR VE YAZARLAR. * Şinasi *Ziya Paşa *Namık Kemal. * Ahmet Mithat Efendi *Şemsettin Sami

AHMEDÎ ve DÂSİTÂN-İ TEVÂRİH-İ MÜLÛK-İ ÂL-İ OSMAN

Tarihin Gölgesinde Me ahir-i Meçhûleden Birkaç Zât Türk Kültürü Dergisi, .A.,

ÖZ GEÇMİŞ. Çalıştığı Kurum : Giresun Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğrenim Durumu : Doktora

RAZA KÜTÜPHANESİ TÜRKÇE EL YAZMA ESERLER KATALOĞU RAZA LIBRARY CATALOGUE OF TURKISH MANUSCRIPTS Sedat KARDAŞ

(Dış Kapak Örneği) T.C. ÖMER HALİSDEMİR ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ ve EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ TEZ ADI BİTİRME TEZİ

DR. NURŞAT BİÇER İN TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠ TARĠHĠ ADLI ESERĠ ÜZERİNE

İnci. Hoca GEÇİŞ DÖNEMİ ESERLERİ (İLK İSLAMİ ESERLER)

Revak Kitabevi, 2015 Tüm hakları Revak Kitabevi ne aittir. Sertifika No: Revak Kitabevi: 30 Bektaşîlik Serisi: 4. Fakrnâme Vîrânî Abdal

TÜRKİYE YAZMA ESERLER KURUMU BAŞKANLIĞI KİTAP ŞİFAHANESİ VE ARŞİV DAİRESİ BAŞKANLIĞI

Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 4/ s , TÜRKİYE

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

KONYA BÜYÜKŞEHİR BELEDİYESİ II. ULUSLARARASI İSLÂM SANATLARI YARIŞMASI

ÖZGEÇMİŞ. Yasemin ERTEK MORKOÇ

ÖZ GEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

Yıl: 1, Sayı: 1, Aralık 2014, s NÂBÎ NİN SİYER-İ VEYSÎ YE YAZDIĞI İKİNCİ ZEYL

SÜLEYMANİYE YAZMA ESER KÜTÜPHANESİ KONSERVASYON VE ARAŞTIRMA MERKEZİ ESER BELGELEME FORMU

T.C. KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ENSTİTÜ YÖNETİM KURULU TOPLANTI TUTANAĞI

ÜLKER (OKÇUOĞLU) MUNCUK MÜZESİNDE BULUNAN HAVLULARDAN ÖRNEKLER

Adım-Soyadım:... Oku ve renklendir.

Kelâm ve Mezhepler Tarihi II

ÖZGEÇMİŞ. II. (Link olarak verilecektir.)

BERAT VE SOĞUK DAMGA TEKNİK ŞARTNAMESİ

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

Kur ân ve iman hakikatlerine ulaşmanın adresi

II. TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ÖĞRENCİ SEMPOZYUMU SEMPOZYUM PROGRAMI. 22 Mayıs 2014 PERŞEMBE. 09:30-10:00 Açılış ve Protokol Konuşmaları

ve Manisa Muradiye Kütüphanesi nde iki nüshası Bursalı Mehmet Tahir Efendi

GELENEKTEN SAPMALARIN KİTABI: OSMANLININ GÖRSEL ŞİİRLERİ

Yayın Değerlendirme / Book Reviews. Mustafa Sever (2018). Bakırgan Kitabı. Ankara: Ahmet Yesevi Üniversitesi, İnceleme Araştıma Dizisi Yayın No: 55.

TÜRK EDEBİYATININ DÖNEMLERİ

KÜLTÜR MİRASI DİVRİĞİ KONULU ULUSAL FOTOĞRAF YARIŞMASI YARIŞMA ŞARTNAMESİ

Yrd. Doç. Dr. Ali GURBETOĞLU İstanbul Ticaret Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi

MÜREKKEP İs Mürekkebi

FECRİ-ATİ EDEBİYATI SANATÇILARI

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

TASAVVUF KÜLTÜRÜ EĞİTİMİ PROGRAMI 23 Ocak-1 Mart 2017, İstanbul. Üsküdar Üniversitesi Tasavvuf Araştırmaları Enstitüsü

TÜRK EDEBİYATI 10. SINIFLAR 17 Nisan 2015

PROMOSYON ÜRÜNLERİMİZ

ÖZGEÇMİŞ. Kenan Erdoğan Unvanı. Adı Soyadı. Doçent Doğum Tarihi veyeri Yozgat 01 Mart 1963 Görev Yeri

İslâmî Türk Edebiyatı Sempozyumu

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Tarihi Siyesepol Köprüsü nün altı 38 YEDİKITA EYLÜL 2014

Mantıkî ve Bir Hezliyyesi. Tâhirü l-mevlevî (Olgun) [Metin-Şerh] Hazırlayan Abdulmuttalip İpek

35-38 Gemici Takvimler

İslâm Araştırmaları Dergisi, 34 (2015):

/10 Fuşya / Siyah Kırmızı / Siyah

ÜRÜN KATALOĞU SINIRLAR AŞILMAK İÇİNDİR.

MİLLİ EDEBİYAT DÖNEMİ TEMSİLCİLERİ - I

JAPONCA VE JAPON KÜLTÜRÜ ARAŞTIRMALARI BURSU (NİKKENSEİ) BAŞVURU DOSYASI HAZIRLAMA REHBERİ

. ILkbahar / Yaz 2017

11. HAFTA 2.ARAŞTIRMA İNCELEME YAZILARI

2017 SONBAHAR - KIŞ KOLEKSİYONU

MEM Û ZÎN İN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ ÜZERİNE

Aruzla şiire başlayan sanatçılar, Ziya Gökalp in etkisiyle sonradan hece ölçüsüyle yazmaya başlamışlardır.

2014 Ajanda Takvim KATALOĞU

25 YILLIK TECRÜBE! TAKVİM - AJANDA

GÜLŞEHRİ NİN MANTIKU T-TAYRI (GÜLŞEN-NÂME)

PROF.DR. MUSTAFA İSEN İN ÖZGEÇMİŞİ VE ESERLERİ

(1) BÜYÜK PEYGAMBER (S.A.A) KONULU, BÜYÜK YARIŞMA

İsim İsim İsimlerin Tamamlanmış Hali

PROGRAM OTURUMLAR. 09:00-09:20 Hat, Tezhip, Ebru Sergisi 09:20-09:40 Açılış Konuşmaları 09:40-10:00 Müzik Dinletisi

PROF. DR. AZMİ BİLGİN İN ENÎSÜ L-CELÎS ADLI ESER ÜZERİNE. Prof. Dr. Azmi BİLGİN in Öz Geçmişi ve Eserleri:

Osmanlı Bilim Mirası: Giriş, I. cilt: Mirasın Oluşumu, Gelişimi ve Meseleleri; II. cilt: Önemli Âlimler ve Eserler

AZİZZÂDE HÜSEYİN RÂMİZ EFENDİ NİN ZÜBDETÜ L-VÂKI ÂT ADLI ESERİ NİN TAHLİL ve TENKİTLİ METNİ

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

I. KAŞGARLI MAHMUD YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİ SEMPOZYUMU 3-5 MAYIS 2018 KAYSERİ

Transkript:

HİNDİSTAN IN RAMPUR RAZA KÜTÜPHANESİ NDEKİ EDEBİYATLA İLGİLİ TÜRKÇE EL YAZMALARI ÜZERİNE NOTLAR NOTES ON LITERATURE-RELATED TURKISH MANUSCRIPTS IN RAMPUR RAZA LIBRARY, INDIA Turgut KOÇOĞLU* Öz Türkler, yaklaşık beş asır hükmettikleri Hindistan coğrafyasına başta edebî ve mimarî olmak üzere pek çok kültürel eser hediye etmişlerdir. Bu eserler arasında muhtelif konularda yazılmış Türkçe el yazmaları da bulunmaktadır. Hindistan ın Rampur şehrindeki Raza kütüphanesinde 36 Türkçe yazma eser vardır. Bu kütüphanenin müdürü Prof. Dr. Azizüddin Husain in davetiyle Türkçe eserler üzerine fotoğraflarıyla birlikte bir katalog çalışması yapılmıştır. Bu eserlerin hepsinin mevcut görüntüleri ve tavsifleri bir kitap hacmine ulaşacağı için bu yazıda sadece edebiyatla ilgili yazmaların birkaç sayfa görüntüsü, tavsifi ve değerlendirmeleri yer alacaktır. Anahtar Kelimeler: Hindistan, Türkçe el yazması, edebiyat Abstract Turks who ruled Indian subcontinent almost for five centuries presented many cultural works including literary, and architectural works in particular.among these works there are also Turkish manuscripts written on various topics. In the city of Rampur,India, Raza Library has 36 Turkish manuscripts. With the invitation of Prof. Dr. Azizüddin Husain,the director of the library,cataloging process was carried out about Turkish manuscripts with their pictures. As the descriptions and several images of all these works could be a book, in this article only a few pages of images, descriptions and evaluation of literature -related manuscripts will take place. KeyWords: India, Turkish manuscripts, literatüre Giriş Hindistan Jamia Millia İslamia Üniversitesi nin Türk Dili ve Edebiyatı bölümünde görev yaptığım 2012-2013 öğretim yılında, Raza Kütüphanesi müdürü Prof. Dr. Azizüddin Husain Beyefendi, kütüphanelerinde Türkçe el yazması eserler bulunduğunu ve bu eserler için bir katalog hazırlanması gerektiğini belirterek bu kataloğu hazırlamamı benden istirham etti. Aslında daha önce Prof. Dr. Ali Fuat Bilkan, Hindistan ın bazı kütüphanelerindeki Türkçe yazma eserler üzerine bir katalog çalışması yapmıştı. Ancak Prof. Dr. Azizüddin Husain in kibar davetini geri çevirmemek için ve yeni yazmalar olabileceği ve bunların görüntülerini alabileceğimiz ihtimalinden dolayı Raza Kütüphanesi ne gittik. * Yard. Doç. Dr., Erciyes Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, kocogluturgut@gmail.com.

- 110 - Katalog çalışması sonucunda Raza Kütüphanesi nde 36 Türkçe yazma bulunduğu tespit edildi. Bu eserler aslında, Ali Fuat Bilkan ın katalogladığı eserlerle aynı idi. Bir hizmet hatta millî bir vazife düşüncesiyle altı bin varak civarındaki bu eserlerin dijital görüntülerini Türkiye kütüphanelerine kazandırmak için girişimlerde bulunuldu. Öncelikle Hindistan Büyükelçiliği kültür ateşeliğimiz ve sonra da Türkiye Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı Kütüphane Müdürlüğü ile irtibata geçildi fakat bir sonuç alınamadı. Kendi imkânlarımızla eserlerin görüntülerini alma girişiminde bulunduk ama Hindistan da yabancılar için her varağın yirmi dolar olduğunu öğrenince altı bin varak eser için yüz yirmi bin dolar verebilmemiz imkânsızdı. En azından birkaç eseri alalım diye düşündüğümüzde de Kütüphane idaresinden, sadece bir eserin dijital görüntüsünü alabileceğimizi öğrendik ve maalesef o zaman için bu projeyi rafa kaldırdık. Her ne kadar eserlerin tamamının dijital görüntülerini alamasak da kütüphane idaresi, katologlamada yardımcı olması için eserlerin hem fiziki hâli hem de muhtevası hakkında bilgi edinebileceğimiz ölçüde her eserden bir iki varak görüntü almamıza müsaade etmişti. Kütüphanedeki 36 eserin mevcut görüntüleri ve değerlendirilmeleri bir yazı boyutunu aşacağı için burada şimdilik, sadece edebiyatla ilgili 14 eserin bazı görüntüleri, muhtasar tavsifleri ve değerlendirmeleri yer alacaktır. Edebiyatla ilgili eserlerin tavsif ve tanıtımına başlamadan önce genel olarak bilgi vermesi açısından Raza Kütüphane sindeki Türkçe yazmaların tasnifini şöyle yapabiliriz: Edebiyat : 14 eser Tıp: 7 eser Din: 5 eser Tarih: 4 eser Dil: 4 eser Diğer: 2 eser Bu yazıda ele alınacak edebiyatla ilgili 14 eserin 10 u Çağatay Türkçesi, 4 ü Osmanlı Türkçesi ile yazılmıştır. Bunların 11 i manzum 3 ü mensurdur. Osmanlı Türkçesi ile yazılmış 4 eserin 3 ü Fuzûlî Divanı dır. Diğer eser ise Enderunlu Fazıl ın mesnevî nazım şekli ile yazdığı Zenân-nâme dir. Çağatay Türkçesi ile yazılan eserler şunlardır: Emîr: Rubâ iyyât-ı Türkî Hâce İmâmî: La l-i Perî Müellifi bilinmiyor: Vâkı ât-ı Türkî ma a Terceme-yi Hindî Mîrzâ Kasel: Fesâne min Tasnîfât-ı Mîrzâ Kasel Ubeydullah Han: Akvâl-i Ubeydî Seyyid Kâsımî: Mevsûm be-gülşen-i Râz Seyyid Kâsımî: Mecma u l-ahbâr

- 111 - Seyyid Kâsımî: İlâhî-nâme Behram (Bayram) Han: Evrâk-ı Dîvân-ı Behram Han Nevvâb Agır Han: Dîvân-ı Dîdeh 1. Dîvân-ı Fuzûlî, Muhammed Fuzûlî: 16 numarada kayıtlı eser; tamir görmüş, sonradan yapılmış, kapakları mavi mukavva, sırtı bordo deri ciltlidir. Dış ölçüsü: 21x15,5 cm. Muhtelif satır sayısında 159 varak. Ta lik hatla yazılmış. Oldukça eski, kurt yiyintileri olan krem ve turkuaz renklerde kağıt kullanılmış. Baş: ﺒﺴﻢاﻟﻟﮫ اﻠرﺤﻤﻦ اﻠﺮﺤﯾﻢ ﺴاﻠﻚ راه ﺤﻗﯾﻗﺖ ﻋﺷﻘﮫ اﯾﻟﺮ اﻗﺘﺪا Son : ﻏﺎﯾﺖ ﻜﻔﺮ ﻋﯾﻦ ﻜﻔﺮاﻨﺪﺮ ﻘﺪ اﻨﺎﺮ اﻟﻌﺸﻖ ﻠﻟﻌﺸﺎﻖ ﻤﻨﮭﺎج اﻠﮭﺪا اﻠﻠﮫ اﻠﻠﮫ ﺒو ﻤﺤﺾ ﻨﺪﺮ Fuzûlî Divanı nın bu nüshası, doğrudan gazellerle başlar. Müretteb Fuzûlî Divanı nda bulunan mukaddime kısmı ve kasideler bu nüshada bulunmamaktadır. Nüsha, müretteb Fuzûlî Divanı nda olduğu gibi Rubâ iyyât ile biter. Mukadime ve kasidelerin eksik olması, nüsha istinsah edilirken yazılmamasından ya da daha sonraları o sayfaların kaybolması veya yırtılmasından dolayıdır, diyebiliriz. Eserin bazı kısımlarında mısraların altına Farsça tercümeleri yapılmaya çalışılmıştır.

- 112-2. Dîvân-ı Fuzûlî, Muhammed Fuzûlî : 15 numarada kayıtlı bu nüsha da tamir görmüş, cilt sonradan yapılmıştır. kapaklar mukavva üzerinde koyu yeşil deri; sırt kırmızı deri cilttir. Orijinal nüshanın sayfaları, sonradan düzenlenen açık krem sayfalar üzerine yapıştırılmak suretiyle tamir edilmiştir. Orijinal sayfalar açık kahverengi, olduça ince ve filigransız, kalitesiz kağıttır. 22.2.x16.2 cm ebadında. Ta lik hatla yazılmış, başlıklar sürh. 112 varak, her sayfa 11 satır. Baş : ﺑﺮ ﻓﻦ ﺠﺎﻢ ﻋﺸﻘﮫ ﻨﺸﺎﺀ ﺤﻖ اى وﯾﺮﻦ ﺑزﻢ ﻜﺎﯾﻨﺎﺗﮫ ﻨﺴﻖ Son : ﻤﺮﺻﺎﺪﺮ اﻮﻻﻦ داﻨﺷﮫ ﻤﺼﺪﺮﺪﺮ ﻋﺷﻖ ﻜﻨﺠﯾﻨﮫ ﻜﺎﯾﻨﺎﺘﮫ ﻜﮭﺮﺪﺮ ﻋﺸﻖ Eser in sonunda istinsah tarihi Hicrî Şaban 1040 kaydı vardır. Bu tarih Milâdî Mart-Nisan 1631 e denk gelmektedir. Ayrıca müstensih, eseri Şah Abbas ın saltanat günlerinde bitirdiğini yazmaktadır. Fakat tarihi kaynaklara göre Şah Abbas, M. 1629 de ölmüştür. Burada büyük ihtimal müstensih Şah Abbas ın ölümünden haberdar olmamıştır veya bir ihtimal Şah Abbas ın ölüm tarihi M. 1629 değildir. 16 numaralı nüsha gibi bu nüsha da baştan ve sondan eksiktir. Baş kısımda mukaddime ve kasideler yoktur. Sondan yaklaşık 20 rubâî eksiktir. Müstensihi belli değildir. 3. Dîvân-ı Fuzûlî, Muhammed Fuzûlî :

- 113-157 numarayla kayıtlı bu yazma da tamir görmüştür. Kapaklar ve sırt sonradan yapılmış mukavva üzeri mavi deri cilt. Orijinal nüshadan kesilen sayfalar, sonradan hazırlanmış sayfaların üzerine yapıştırılmıştır. Orijinal nüshada açık kahverengi, ince, mühreli, filigransız kağıt kullanılmıştır. 25x14,5 cm ebadında. Muhtelif satır sayısında, 146 varak. Ta lik hatla yazılmış, başlıklar farklı renkte ve tehzibli. Müstensih/müstensihleri belli değildir. Baş : ﻨﻇﻤﻰ ﺗﻤوج... آﻓرﯿﻨﮫ ﻜﮫ ﺴﻔﯾﻨﮥ... ﺤﻤﺪ ﺒﻰﺤﺪ اوﻞ ﻤﺗﻛﻟﻢ Son : ﺨﺎﻚ ﺴﺮ ﻜﻮﯾﺪه ﻏﺒﺎﺮ اﯾﺗﺪى ﺑﻨﻰ ﺪﺮﺪ و ﻏﻢ اﯿﻟﮫ زاﺮ و ﻨزار اﯿﺘﺪى ﺒﻧﻰ Bu nüsha mukaddime ile başlar gazellerle devam eder ve rubâiyyât ile biter. Bu hâliyele kasideler eksiktir. Nüsha iki farklı kalem ile yazılmıştır. Ayrıca yukarıdaki fotoğraflarda da görüldüğü üzere eserin bir kısmı safran ve muhtelif renklerde desenlerle süslü ve renkli cetvelli, bir kısmı da sadedir. Nüshada iki farklı kağıt ve hatt kullanılmıştır. Bu durumda, bu nüshanın müretteb bir Fuzûlî Divan ı nüshası olduğu ancak sonradan sayfalarının yırtılıp kaybolduğu ve başka bir kağıt ve kalemle tamamlandığı düşünülebilir. Nüshanın son sayfasının yarısı yırtılmıştır. 4. Zenân-nâme, Enderûnlu Fâzıl Bey: Eser 33 numarayla kayıtlıdır. Mukavva üzerine kırmızı deri kaplama, tamir görmüş cilt. Eserin orijinal sayfaları başka bir sayfa üzerine yapıştırılmıştır. Açık krem,

- 114 - mühreli, kalitesiz kağıt kullanılmış. 23.2x14.1 cm. ebadında. 40 varak, her sayfada 19 satır. Ta lik hatla yazılmış başlıklar sürh. Baş : زﻨﺎﻨﺎﻤﮥ ﻓﺎﺿﻞ ﺒﻚ ﻤﻨﺖ اﻮل ﺧﺎﻟﻖ ﺤﻜﻤﺘﻜﺎﺮه زﻦ ﺪﻨﯾﺎﯾﻰ اﯾدﻦ ﻤﻜﺎره Son: ﻓﺪا ﻋﻤﺮ اﯾﺪوﺑرﺴﻮﻦ ﺷﮭﻨﺸﺎه ﺠﮭﺎﻦﺒﺎﻨﮫ ﺴﺮاﺴﺮ ﺪﺷﻤﻧﻦ ﻤﻘﮭﻮر اﯿﺪﻮﺐ ﺸﻤﺷﯾﺮ ﻗﮭﺮ اﯾﻟﮫ Eser, 18. yüzyıl Dîvân şairlerinde Enderunlu Fazıl Bey in Zenân-nâme sidir. Mesnevî nazım şekliyle yazılan eser, 15 beyitlik tevhidle başlar ve akabinde eserin sebeb-i telif kısmı gelir. Bundan sonraki asıl kısımda farklı milletlerin, ülkelerin ve coğrafyaların kadınlarının özellikleri anlatılır. Eserde kadınlarından bahsedilen ilk coğrafya der-beyân-ı zen-i Hind-i Şarkî başlığıyla Doğu Hindistan dır. Hindistan kadınlarının kara kaşlı, kara gözlü kadınlar olduğunu, zahiren sıcak ama batında buz gibi hatta buzhane kadar soğuk olduklarını belirtir. Eser bu minval üzere Acem, İngiliz, Flemenk ve Yeni Dünya (Amerika) ve diğer pek çok coğrafya ve milletlerin kadınlarını anlatarak devam eder. 5. Rubâ iyyât-ı Türkî, Emîr: 17 numarada kayıtlı eserin cildi tamir görmüş, cildin kapakları kırmızı mukavva ve sırtı kahverengi deridir. 23.7x16.5 cm ebadında. Bu eserin de sayfaları tamir görmüş, yeni kağıtlardan oluşturulan bir deftere orijinal nüshanın sayfaları kesilip yapıştırılmıştır. Orijinal nüshanın kağıdı Açık krem renk, mühreli ve yıpranmış. 18 varak, her sayfada 12 satır. Ta lik hatla yazılmış, başlıklar sürh. Baş : ﻘﻮﯾﮕﯾﻞ ﯾﺎزﻮﻘﯾﻤﻨﻰ ﯾﺨﺸﻰﻟﯿﻖﻻرﻨﻰ ﺒﺴﺎﻨﮫ Son : ﭽﯾﻦ ﺪى ﻜﮫ ﺒوﮔﻮﻦﻻﺮﺪه ﻨﺪو ﺮﺻﻮﺮت ﺤﺎﻟﯾﻨﮓ ﻜﻮﺮﺴﻨﮓ اﻟﺠﺎﻖ ﻛﯾﻢ اﯾزاﻦ اﯾل ﻔﻰﺴاﻨﮫ آﻨﮓ ﺗﻮﺗﻮﻨﻰ ﻜﻮﻨﮑﻰ ﻘﺮه ﻘﯾﻟﺪى ﻨﻇﺎﻤﺎ Çağatay Türkçesi ile yazılmış bu eserin başında rubâ iyyât-ı Türkî ezmusannefât-ı Emîr ifadeleri yer almaktadır. Buradan anlaşıldığı kadarıyla eserde Emîr isimli veya mahlaslı bir şairin rubâîleri bulunmaktadır. Adı geçen Emîr, Emîrî mahlasını da kullanan meşhur Çağatay şairi Yusuf Emîrî olabilir. Onun divanında bulunan rubâîlerin, bu yazmada tasnif edilmiş olması muhtemeldir. Rubâîlerin hepsinin başına sürhle rubâî yazılmıştır. Şiirlerdeki bazı kelimelerin altında Urduca karşılıkları yer almaktadır. 6. Kıssa-yı La l-i Perî, Hâce İmâm:

- 115-28 numarada kayıtlı bu eserin cildi tamir edilmiş. Kapaklar mavi mukavva, sırt ve kapak köşeleri bordo deri cilttir. Bu eserin de orijinal sayfaları kesilerek sonradan hazırlanan sayfalara yapıştırılmıştır. Orijinal nüshada açık krem, mühreli kağıt kullanılmıştır. 18x13 cm ebadında. Toplam 63 varak, her sayfada 11 satır. ta lik hatla yazılmış, başlıklar sürh. Baş : ﺮﺐ ﯾﺴﺮ ﺒﺴﻢاﻟﻟﮫ اﻠرﺤﻤﻦ اﻠﺮﺤﯾﻢ ﺘﻤﻢ ﺒﺎﻠﺧﯾر ﻗﺎﺐ ﯾﺎﺧﺸﯾﻟﯾﻖ Son : ﺸﻮاﻞﻨﻧﮓ اﻮﻨﻮﻨﺠﻰ ﺗﺎﺮﯾﺞﮔﺎ ﻓﺎﺮغ ﺒﻮﻟﺪى Çağatay Türkçesi ile yazılan eserin sonunda, Hâce İmâm bu eseri şevvâl aynın onuncu tarihinde yazmayı bıraktı anlamında bir cümle geçmektedir. Hâce İmâm, müstensih adı olabileceği gibi müellif adı olma ihtimali daha yüksektir. Zira eğer müstensih olsaydı bu özellikle belirtilebilirdi. Bu durumda eserin müellifine Hâce İmâm diyebiliriz. Eser mensur bir tevhid ve naatle başlar sonra asıl konuya geçilir. Asıl konuda ilk önce bir gülbahçesi tasviri yapılır devamında ise anlaşıldığı kadarıyla bir aşk hikâyesi anlatılmaktadır. Eser, mensur olmakla birlikte yer yer beyit şeklinde manzum parçalar da bulunmaktadır. Nâdiren bazı Çağatayca kelimelerin altına Urduca karşılıkları yazılmıştır. 7. Ruk ât-ı Türkî ma a Tercüme-yi Hindî 32 numarada kayıtlı eserin kapakları kırmızı mukavva cilt, sırt ve kapak köşeleri siyah deri. Eser tamir görmüş. Bu eserin da sayfaları orijinal nüshadan kesilip başka bir deftere yapıştırılmıştır. Orijinal sayfalar açık krem, mühreli, filigransız, kalitesiz kağıttır. 20.5x14 cm ebadında. 26 varak. Her sayfada 14 satır. Ta lik hatla yazılmış. Eserde temmet ya da eserin bittiğine işaret eden herhangi bir kayıt bulunmaması sebebiyle, eserin sondan eksik olması muhtemeldir.

- 116 - Baş : ﺮﻗﻌﺎﺖ ﺘرﻜﻰ ﻤﻊ ﺘﺮﺟﻤﮫ ھﻨﺪى اﻤﺮﻗﻢ اﯿﻜﺎ اﯾﻢ اﻮﻏﺎﻦ ﺴﯿزﻨﻰ ﺤﺎﻤﻰ ﺒﻮﻟﺴﻮﻦ Son : ﺒﻮ ﺴﻮﺮﺟﺎﻖ ﻤﺸﮭورﺪرر ﻗﺎﻤﻮ ﻛﯾﺸﻰﻻﺮ اﯾﺗﺎﺮﻻر ﻮﺒﯿﻟﻮرﻻﺮ Müellifi, telif veya istinsah tarihi kayıtlı olmayan eser, Çağatay Türkçesi ile yazılmıştır. Eserin ismi Ruk ât-ı Türkî, Türkçe kısa mektuplar anlamına gelmektedir. Eser kelime tercüme usûlüyle Urduca ya tercüme edilmiştir. Türkçe satırlardaki her kelimenin altına tek tek Urduca karşılıkları verilmiştir. Ancak bazı kelimelerin atlandığı da olmuştur. Eserde daha çok siyasî şahsiyetlerden ve çevrelerinden bahsedilmiştir. Bu kişiler genellikle İran topraklarında zikredilmektedir. İlk sayfalarda, Yusuf Han Karamanlu ve Bakır Beg Han ın Kurgan a gittikleri, Ahmed Kulu Han ın Şiraz da hükümet tayini ile kaymakam olduğu, Şeyh Alî Cân ın Tebrîz de Beylerbeyi olduğu anlatılmaktadır. Bunlardan anlaşıldığı kadar eser, büyük ihtimal İran topraklarında hüküm süren Safevî Türk devletindeki bazı devlet erkânın hayatlarından kesitler ve kıssalar nakletmektedir. 8. Fesâne min Tasnîfât-ı Mîrzâ Kasel, Mirzâ Kasel: 43 numarada kayıtlı eser, sonradan yapılmış mavi mukavva ciltlidir. Bu eserin orijinal sayfaları kesilerek başka bir deftere yapıştırılmıştır. Eser, açık krem, mühreli kağıda, ta lik hatla yazılmış. 24x18.3 cm ebadında. 56 varak, her sayfada 15 satır. Başlıklar sürh. Baş : ﻓﺴﺎﻨﮫ ﻤﻦ ﺘﺼﻨﯿﻔﺎﺖ ﻤﺮزا ﻗﺴﻞ ﺒﺴﻢاﻟﻟﮫ اﻠرﺤﻤﻦ اﻠﺮﺤﯾﻢ ﯾﻮز ﻤﯿﻨﮓ ﺘﺷﻠﯿﻖ و ﯿﺧﺸﯿﻟﯿﻖ Son : ﻤﻌﺮﻮﻒ ﺧواﺠﮫ ﺤﺎﺟﻰ اﺒﻦ ﺨواﺠﮫ ﯾﺨﺸﻰ ﺧﺎﻦ اﺒﻦ ﺧواﺠﮫ ﺒﺎﺪﺸﺎه ﺧﺎﻦ ﻏﻔراﻟﻟﮫ ﺬﻨوﺒﮭﻤ اﻓﺴﺎﻨﮫ ﯿﺎزﻤﺎﻗﺪﯾﻦ ﻓﺎﺮغ ﺒﻮﻟﺪى Çağatay Türkçesi ile yazılan eserin müellifi Mirzâ Kasel dir. Temmet kaydından anlaşıldığı kadarıyla eseri düzenleyen, Hoca Muhammed İsmâîl adında birisidir. Temmet kaydında bu eserin Rampur şehrinde yazıldığı belirtilmiştir. Rampur, Hindistan da Raza Kütüphanesi nin bulunduğu şehirdir. Rampur da yazılan bu nüsha, orada da kalmış olmalı. Yazmanın istinsah tarihi H. Şevval-1243, M. Nisan1828 dir Mensur olan eser yine mensur bir tevhid ve naatla başlar. Devamında kurgusal bir hikâye anlatılır. Hikâyede Hurşid Cemal, Za feran, Perîzâd, Bedrlikâ, Sa îd isimlerinde kahramanlar yer almaktadır ve konu genellikle aşk üzerinedir.

- 117-9. Akvâl-i Ubeydî, Ubeydullah Han: 107 numarada kayıtlı eserin, kapakları kırmızı mukavva, sırtı kırmızı deri cilttir. Eser; krem, mühreli, âharlı, her tarafı altın yaldızla tezhipli, çok kaliteli bir kâğıda yazılmış, sayfalar arasına şeffaf kâğıt yerleştirilmiştir. 23x14.2 cm ebadında 22 varak, her sayfada 10 satır, Nefis ta lîk hatla yazılmış, başlıklar sürh. Satır araları altın yaldızla kaplanmış. Ayrıca sayfa cetvelleri yaldızla çekilmiş, cetvel dışındaki kısımlar da yaldızla çiçek motifleri şeklinde tezhip edilmiştir. Eserin ilk sayfasında lacivert, turkuaz, sarı, kırmızı renklerle yapılmış enfes bir tâc vardır. Baş : ﺪﺸﻤﻧﻧﻚدور ﺪﻮﺴﺗﻟﻮﻖ ﻜﻮﺴﺗﺎرﻤﯾﺎﻜﯾﻞ زﻨﮭﺎر اﻨﻜﺎ Son : ﻗول ﻋﺑﯾﺪى ﻏﯿﺮﯿﻦ ﻜﻮزﻜﺎ اﯾﻟﺴﮫ ﺒﻮﻟﻤﺎس ﺪﺸﻤﻦ اﭽرا ﻨﻔﺲﺪﯿﻦ ﺒوﻟﻤﺎﺲ ﯾﻤﺎﻦ ﺪﺸﻤﻦ ﺴﻨﻜﺎ ﻜﯾﻔﯿﺖﻟﯿﻖ وﺣﺪﺖ ﺠﺎﻤﯾﻦ اﯾﭽﻜﺎﻨدﯿﻦ ﺴوﻨﻚ Bu yazmada, Şeyban Hanlığı hükümdarlarından Ubeydullah Han ın Çağatay Türkçesi ile yazılmış şiirleri yer almaktadır. Yazmanın sırt kısmında eserin ismi Akvâl-i Ubeydî olarak kaydedilmiştir. Şiir başlıkları hikmet olarak yazılmıştır. Kendisi, babası gibi iyi bir Nakşî mürîdi olan Ubeydullah Han, bu şiirlerinde genellikle dînî-tasavvufî ve hikemî konuları dile getirmiştir. Şiirler aruzla ve gazel, makta, kıt a gibi muhtelif nazım şekilleriyle yazılmıştır. Ubeydullah Han, bazı şiirlerinde sadece Ubeydî, bazılarında Kul Ubeydî bazılarında da Ubeydî Gedâ mahlaslarını kullanmıştır. Eserin temmet kaydı bulunmamakta ve son sayfa hikmet başlığı ile bitmektedir. Bu durumda yazmanın sondan eksik olma ihtimali vardır. 10. Mevsûm begülşen-i Râz, Seyyid Kâsımî: 58 numarada kayıtlı yazma, lacivert mukavva ciltlidir ve eserin orijinal cildi değildir. Yazmanın orijinal sayfaları kesilerek başka bir deftere yapıştırılmıştır. Orijinal yazmanın kâğıdı açık kahverengi, mühreli ve incedir. Sayfa cetvelleri yaldızla çekilmiş,

- 118 - ilk sayfada yaldızlı tâc vardır. 26x18 cm ebadında. 31 varak, her sayfada 15 satır. Ta lik hatla yazılmış, başlıklar sürh. Baş : Son : ﺮازﻖ و ﺴﺘﺎر و رٷﻒ و رﺤﯿﻢ ﺪﻋﺎى ﺨﯿر اﯿﻟﮫ ﺪﻟﺸﺎﺪ اﯿﻼﻨﻚ ﺗﻨﻜﺮى ﺗﻌﺎﻟﻰ آﺗﻰ ﺪﻮﺮ اى ﺤﻜﯾﻢ اﻮﻗوﺮﺪا ﻗﺎﺴﻤﻰﻧﻰ ﯿﺎﺪ اﯿﻼﻧﻚ Seyyid Kâsımî nin Çağatay Türkçesi ile Mesnevî nazım şeklinde yazdığı bu eser, tevhidle başlar, ardından naat ve sonra Cemâleddin Seyyid Mezid için yazılmış medhiye gelir. Eser, bâb-ı pencüm (beşinci bölüm), bâb-ı şeşüm (altıncı bölüm) gibi başlıklarla toplam on bölümden oluşmaktadır. Her başlıkta bir konu anlatılır ve konunun bitiminde Kâsımî nin aynı gazeline yer verilir. Eser genel olarak pendnâme yani öğüt kitabı özelliği taşımaktadır. Hatta beşinci bölümde geçen şu beyit doğrudan nasihat ifedeleridir. Fehming eger barısa ey bu l-fuzûl Eyle bu pendimni menüm sen kabûl Eserin istinsah tarihi, H. Rebi ü l-âhır 1044, M. Ocak 1634 tür. 11. Mecma u l-ahbâr, Seyyid Kâsımî: 57 numarada kayıtlı eserin cildi sonradan yapılmış füme renk mukavva cilttir. Diğer eserlerdeki gibi bu eserinde orijinal sayfaları kesilip, başka bir deftere yapıştırılmıştır. Orijinal kâğıt açık kahverengi ve mührelidir. İlk sayfada yaldız ve turkuaz renk mürekkeple yapılmış sade bir tâc vardır. Sayfa köşebendleri yaldızla çekilmiş. 25x18 cm ebadında. Ta lîk hatla yazılmış. 36 varak, her sayfada 15 satır. Başlıklar sürh. Baş : ﻓﺎﺗﺤﮫ ﻓﺗﺢ اﯾرﻮر اى ﺤﻜﯿﻢ Son : ﻜﮫ ﻗﻟﻢ اﺴﻜﯾﺗﮫ و ﭙﺴﺘﮫ ﺪﻮرﻮر ﺒﺴﻢ اﻟﻟﮫ اﻠرﺤﻤﻦ اﻠﺮﺤﯾﻢ ﻋﯿﺐ ﻗﯾﻟﺐ اﯿﺗﻤﮫ ﻜﮫ ﺧﺴﺘﮫ ﺪﻮرﻮر Çağatay Türkçesi ile yazılan eser, Seyyid Kâsımî ye âittir. Eser, mesnevî nazım şekliyle ve aruzun fâilâtün / fâilâtün / fâilân kalıbıyla yazılmıştır. Mesnevî geleneğine göre tevhîd ve naatla başlar. Sebeb-i telifle devam eder. Eserde Özbek sultanlarından Ebû Send Mirzâ için medhiye vardır. Bu medhiyeden sonra eserde on sekiz adet sersühan başlığı ve bu başlıklar için yazılmış on sekiz hikâye yer alır. Hikâyeler, Hikâyeti İbrâhîm, hikâyet-i Şiblî, hikâyet-i Cüneyd gibi tarihte şöhret bulmuş kişilerle ilgilidir. Kâsımî nin bu eserinin de didaktik mahiyyette ve öğüt verici olması dikkat çekmektedir.

- 119 - Seyyid Kasımî nin bu eseri, bir önceki Mevsûm begülşen-i Râz ile aynı tarihte (H. 1044, M. 1634) istinsah edilmiştir. 12. İlâhî-nâme (Sadâkat-nâme), Seyyid Kâsımî: 56 numarada kayıtlı eserin cildi sonradan yapılmış, füme renk mukavva cilttir. Bu eserin de sayfaları orijinal yazmadan kesilip başka bir deftere yapıştırılmıştır. Açık kahverengi, mühreli kâğıt kullanılmış. Birinci sayfada yaldızla yapılmış çiçek motifli sâde tâc vardır. Sayfa cetvelleri yaldızla çekilmiştir. 26x18cm ebadında. 15 varak, her sayfada 15 satır. Baş: ﻨﻜﺎﺮ ﻨﺎزﻨﯿﻨﻰ ﺒﻰﻤﺛﺎﻟﻰ ﺒﺎﺮ اﯿرﺪى وﻗﻰ ﺒر ﺼﺎﺤﺐ ﺠﻤﺎﻟﻰ Son : ﻜﮫ ﯿﻮﻗﺗﻮر ﭽﺎره آﺧر ﻋﺪﻤﺪﯾﻦ ﻜﻮﻧﻜﻮل ﻗﺎﻦ ﺑﻐﻼﺪى ﺒﻮ ﺪرﺪ و ﻏﻤﺪﯾﻦ Bu eser aslında Attar ın İlâhî-nâmesi nin tercümesidir, ancak telif-tercüme özelliği taşımaktadır. Eserin konusu şöyledir: Evinden ayrılmak zorunda kalan bir adam, çok iffetli ve güzel eşini erkek kardeşine emanet eder. Önceleri bir sorun yokken erkek kardeş, bir gün kadının yüzünü görür ve ona âşık olur. Ancak kadın buna cevap vermez ve erkek kardeş ona iftira atar. Bu konu üzere devam eden eser, esasen sembolik ve didaktik mahiyettedir. Eserin sonunda günümüz Türkçesine aktarılmış hâliyle Kitap tamamlandı, Yazan ve temize çeken Seyyid Kasımî Cemâziye l-evvel in başlarında yıl 1044 (1634) ifadeleri yer almaktadır. Sanırız Raza Kütüphanesi ndeki Seyyid Kâsımî ye âit bu üç eser, tek ciltlik bir mecmua idi. Tahminimizce kütüphane yönetimi, eseri tamir ederken, asıl nüshanın sayfalarını kesip yapıştırmak suretiyle sonradan yapılan mücelled defterlere bu sayfaları yapıştırdı ve 3 farklı nüsha imiş gibi bir durum ortaya çıktı. 13. Evrâk-ı Dîvân-ı Behrâm Han, Behrâm Hân (Bayram Han)

- 120-158 numarada kayıtlı eserin cildi sonradan yapılmış, kapakları mavi mukavva, sırt ve kenarları mukavva üzerinde kahverengi deri cilttir. Bu eserin de sayfaları asıl nüshadan kesilip, sonradan yapılmış mücelled bir deftere yapıştırılmıştır. Orijinal sayfalarda enfes süslemeler vardır. Resimlerde de görüldüğü üzere cetvel dışında kalan kısımlarda yaldızlı ve mavi renklerle çiçek desenleri bulunmaktadır. Cetvel; dıştan içe mavi, sarı ve kırmızı renklerle çekilmiştir. Cetvelin içinde kalan ve şiirlerin yazıldığı kısım açık kahverengidir. Toplam 3 varak olan yazmanın her sayfasında 11 satır bulunmaktadır. Ta lîk hatla yazılmış. Baş : ﺒﻮ ﺤﺎﻞ اﯾﻟﮫ ﺑﻮﻟﻤﺎﺲ اﻤﯿد وﺼﺎل Son : ﻛﺎھﻰ ﭼﻜﯾﺐ ﺠﻔﺎى ﻓراﻗﯾﻚ ھﻻك ﻤن Yazmada, Babürlerin önemli devlet adamlarından Bayram Han ın Çağatay Türkçesi ile kaleme alınmış bazı şiirleri yer almaktadır. Eserin süslemeleri ve görkemi bir devlet adamının şiirlerini içermesi sebebiyle olsa gerek çok dikkat çekicidir. Zaten 3 varak olan bu yazmada herhangi bir temmet kaydı bulunmamaktadır. 14. Dîvân-ı Dîdeh, Nevvâb Agır Han: 151 numarada kayıtlı eserin cildi sonradan hazırlanmış, mukavva üzeri bordo deri kaplama cilttir. Bu eserin de orijinal sayfaları asıl nüsahadan kesilerek sonradan yapılmış mücelled bir deftere yapıştırılmıştır. Eserin ilk sayfasında safran, turkuaz, açık mavi, laciverd ve kırmızı renklerle yapılmış gösterişli, enfes bir tâc bulunmaktadır. Yazmanın orijinal sayfaları açık krem ve pembe olmak üzere iki renktir. Sayfa cetvelleri siyah ve kırmızı renklerle çekilmiştir. Sayfaların bazı kısımlarını kurt yemiştir. 29x17 cm ebadında. Toplam 8 varak, satır sayıları muhtelif. Ta lîk hatla yazılmış. Baş : رواﻦ ﺑﻮﻟﺪﻢ آﺨر اﯾﺎﻏﻢ ﺑﯾﻟﻦ ﺗﻤﺎﺸﺎﻏﮫ ﭽﻘﺘﻢ ﭽو ﺑﺎﻏﻢ ﺒﯾﻟن ﺒﺴﻢ اﻟﻟﮫ اﻠرﺤﻤﻦ اﻠﺮﺤﯾﻢ Son : ﻜﺬاﺮﻤﻧﺪ اﯿﻜﺎ ﻤﺪان ﺗورا ﻟﯾﻚ اﯾش ﺒوﻟﺪى Temmet kaydı bulunmayan yazmanın -1a- sayfasında Dîvân-ı Dîdeh Nevvâb Agır Han bilgileri kayıtlıdır. Yazmada, Çağatay Türkçesi ile yazılmış şiirler ve bazı Farsça cümleler yer almaktadır. Sonuç Raza Kütüphanesi ndeki Türkçe yazmalardan edebiyat alanı içerisinde ele aldığımız 14 eserin 10 u Çağatay Türkçesi ile 4 ü Osmanlı Türkçsi ile yazılmıştır. Çağatay Türkçesi ile yazılan eserlerin çokluğu elbette o coğrafyada yaşayan Türklerin bu dili kullanmış olmasındandır.

- 121 - Edebiyatla ilgili eserlerin 11 i manzum ve 3 ü mensurdur. Manzum eserler içerisinde mesnevîler, divanlar ve şiir mecmuaları bulunmaktadır. Mesnevîlerden Enderunlu Fazıl Bey in Zenân-nâmesi şehrengiz türündedir. Seyyid Kâsımî ye âit 3 mesnevî ise didaktik mâhiyettedir. Divan sınıfında değerlendireceğimiz yazmalar Fuzûlî Divanı nın üç nüshadır. Şiir mecmuaları kategorisine dahil edeceğimiz yazmalar da Emîr in rubâîlerinin, Ubeydullah Han ın hikmetlerinin, Bayram Han ın ve Nevvâb Han ın şiirlerinin bulunduğu 4 yazmadır. Mensur eserlerden Kıssa-yı La l-i Perî ve Mirzâ Kasel in Efsânesi aşk konuludur. Ruk ât-ı Türkî de edebî değeri olan kısa mektuplar sınıfında değerlendirilebilir. Çağatay Türkçesi ile yazılmış bazı eserlerde bazı kelimelerin altına özellikle Urduca karşılıklarının yazılması dikkate değerdir. Tavsif etmeye çalıştığımız eserlerin neredeyse hepsinin ciltleri ve bulundukları defterler orijinal değildir. Eserlerin hemen hepsi orijinal sayfaların, orijinal ciltlerinden kesilerek sonradan hazırlanmış mücelled defterlere yapıştırılması şeklinde tamir görmüştür. Bu tamir şekli kültürel mirası korumak maksadıyla samimi bir kaygıyla yapılmış olsa da eserin orijinal hâlini muhafaza edememe adına bir eksiklik ve kayıptır. Her ne kadar bu eserlerin bir kısmı üzerine zaten başka kütüphanelerdeki nüshalarından çalışmalar yapılmış olsa da tenkitli metin neşri yöntemiyle bir eserin orijinal metnini oluşturmak için o eserin bütün nüshalarının araştırmacı tarafından görülmesi gerekmektedir. Ayrıca bahsi geçen şiir mecmualarında şâirlerin divanlarında bulunmayan şiirlerin olması ihtimalini ve çalışılmamış eserlerin olduğunu da göz önünde bulundurarak bu eserlerin dijital görüntülerinin tamamının konuyla ilgili Türk veya diğer milletlerden araştırmacıların hizmetine sunulması, hususen bu nüshaların, Türkiye kütüphanelerine dijital görüntülerinin ivedilikle kazandırılması gerekmektedir. Bu konuda Hint ve Türk mercilerinden gerekli hassasiyet ve anlayış beklenmektedir. KAYNAKÇA ATEŞ, Ahmet (1940-1942). Metin Tenkidi Hakkında (Dasitân-ı Tevârih-i Mülûk-i Âl-i Osman Münasebeti ile), Türkiyat Mecmuası, c. VII-VIII, 1940-1942, s. 253-267. BİLKAN, Ali Fuat (1998). Hindistan da Gelişen Türk Edebiyatı, Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara. KAVAKÇI, Yusuf Ziya (1982). İslam Araştırmalarında Usûl, Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, Ankara. YAZIR, Mahmud Bedreddin (1981). Medeniyet Âleminde Yazı ve İslâm Medeniyetinde Kalem Güzeli, Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, Ankara.