International Journal of Languages Education and Teaching
|
|
|
- Eser Özcan
- 8 yıl önce
- İzleme sayısı:
Transkript
1 ISSN: , Mannheim GERMANY, p AZERBAIJAN IN TURKISH CLAIMS ON VALENZA AZERBAYCAN TÜRKÇESİNDE İSTEM/VALENZ ÜZERİNE 1 Tuğba ŞAHİN 2 ABSTRACT The most important factor is the language that the existence of society. The functionality of the language depends on social and political relations. Languages consists of the language family divided into sub-headings in itself. Turkish language family also takes place in 7th rank among the world's languages. The most important events affecting the development of the Turkish language is the disintegration of the Soviet Union. With the collapse of the Soviet Union among the Turkish world political, economic, social and cultural convergences occurred. Increased relationships between nations closer together, these contractions, particularly in the study of Turkish World Literature is faced with a variety of transmission problems. In this case dialect in the handover as a major obstacle is encountered. One of the problems in Polish from the prompt transfer / Valenza structures. Claims / Valenza connecting structure of the words, the importance of clear meaning in terms of the situation is great. Valenza dictionaries are so indispensable in the transfer process. Source and target polish polish prepared taking into consideration both languages appropriate to the nature of the transfer problem with these claims seriously dictionary solution to this arm will have been service oriented. This study will focus on Valenza structures Oguz group in the Turkish and Azerbaijan is one of the Turkish dialects. Azerbaijan tale study focused on the subject of the claims on comparative examples from the text. Claims / Valenza adds Hal are discussed in terms of time examining the text and attachments. Source polish; Azerbaijan target the Turkish dialect; Turkey adds discussed in semantic context over sentence translated into Turkish was evaluated in accordance with the structure of grammar of both languages. Keywords: Claims / Valenza, Valenza Dictionaries, Tables, Azerbaijan Turkish ÖZET Toplumların varlığını sağlayan en önemli etken dildir. Dillerin işlevselliği de sosyal ve siyasi ilişkilere bağlıdır. Diller kendi içerisinde alt başlıklara ayrılan dil ailelerinden oluşur. Türk dilleri ailesi de dünya dilleri arasında 7.sırada yer alır. Türk dilinin gelişim sürecine etki eden en önemli olay ise Sovyetlerin Birliğinin dağılmasıdır. Sovyetler Birliğinin yıkılması ile Türk Dünyası arasında siyasi, ekonomik, sosyal ve kültürel yakınlaşmalar gerçekleşmiştir. Bu yakınlaşmalarla birlikte milletler arasında ilişkiler artmış, özellikle Türk Dünyası Edebiyatı üzerine yapılan çalışmalarda çeşitli aktarma sorunlarıyla karşılaşılmıştır. Bu durum lehçeler arası aktarmalarda önemli bir engel olarak karşımıza çıkmaktadır. Lehçeler arası aktarmalardaki sorunlardan biri de istem/valenz yapılardır. İstem/valenz yapılarının kelimenin bağlama, anlam bakımından durumunun netleşmesindeki önemi büyüktür. Bu yüzden aktarma süreçlerinde valenz sözlükleri vazgeçilmez unsurlardır. Kaynak lehçe ve hedef lehçe göz önünde alınarak her iki dilin yapısına uygun hazırlanan bu istem sözlükleriyle aktarma sorunlarının bu koluna ciddi anlamda çözüm odaklı hizmet edilmiş olacaktır. Bu çalışmada Oğuz grubu Türk lehçelerinden biri olan Azerbaycan Türkçesindeki valenz yapılar üzerinde durulacaktır. Çalışmamızda Azerbaycan masallarının karşılaştırmalı metinlerinden örnekler alınarak istem konusu üzerinde durulmuştur. İstem/Valenz incelenen metinlerde hāl ekleri ve zaman ekleri açısından ele alınmıştır. Kaynak lehçe; Azerbaycan Türkçesinden hedef lehçe; Türkiye Türkçesine aktarılan cümleler üzerinden anlamsal bağlamda ele alınan ekler her iki dilin dilbilgisi yapısına uygun olarak değerlendirilmiştir. Anahtar Kelimeler : İstem/Valenz, Valenz Sözlükler, Masal, Azerbaycan Türkçesi 1 Bu çalışma Nevşehir Hacı Bektaşi Veli Üniversitesi tarafından düzenlenen 1.Uluslararası Dil Eğitimi ve Öğretimi Sempozyumu nda sözlü bildiri olarak sunulmuştur. 2 Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, yüksek lisans öğrencisi. E-posta: [email protected]
2 AZERBAYCAN TÜRKÇESİNDE İSTEM/VALENZ ÜZERİNE 2649 GİRİŞ Dil; aynı kara parçası üzerinde yaşayan insan topluluklarını tek bir çatı altında birleştiren önemli bir mefhumdur. İnsanlık tarihinin doğuşundan itibaren bakacak olursak günümüze kadar yüzlerce belki de binlerce farklı dil doğmuştur. Bir kısmı değişimlere uğramış olsa da halen konuşulmakta pek çoğu ise konuşulmadığından unutularak ölmüştür. Bu açıdan baktığımızda şu an yeryüzünde kaç dilin konuşulduğu da net değildir. Belirsizliğin en önemli nedeni ise bazı lehçelerin dil olarak kabul görmemesidir. 1.TÜRK DİLİ AİLESİ Türk Dünyasını oluşturan yaklaşık 150 milyon insan vardır ve bu insanların tek bir alfabede yani tek bir dil de birleşmeleri imkânsızdır. Türk dilinin tarihi hakkında pek çok görüş ileri sürülmüş pek çok teori ortaya atılmıştır. Prof.Dr. Ahmet B.ERCİLASUN; Türk dilinin en eski izleri Sümer kaynaklarındaki Türkçe sözlerdir, M.Ö M.Ö yılları arasına ait Sümerce metinlerde 300'den fazla Türkçe söz yer almaktadır der ve Sümerceyle Türkçedeki ortak sözlerin ortak kökenden geldiğini ya da alış veriş sonucu ortaya çıktığını ileri sürer. Hangi ihtimal doğru olursa olsun Türkçenin ilk verileri M.Ö arasına çıkmakta, yani bundan yıl geriye gitmektedir. (Ercilasun, Tarihten Geleceğe Türk Dili, 2012). O kadar yüzyıl içinde kaç toplulukla karşılaşılmış kaç dilden kelimeler alıntılanmıştır kim bilir. Dilin yayılma alanını etkileyen tek konu ise ticari etkileşim değildir bir dilin nesillere bozulmadan aktarılmasını sağlayacak en mühim mesele siyasi ilişkilerdir. Bu kadar zengin ve geniş bir alana yayılmış köklü bir dil olan Türk Dilinin parça parça alanlarda konuşulma sebebi de budur. Bilindiği üzere Sovyetler Birliği Cumhuriyetlerinin dağılmasıyla bağımsız devletler haline gelmiş topluluklar sayesinde Türk Dilinin karşılaşma alanındaki tüm engeller kalkmış oldu. İyi bir etkileşimin edebiyatla, sanatla ve kültürel ilişkilerle kurulması üzerinde siyasi anlamda hiçbir engel kalmamış oldu. Bu olumlu gelişmeler sonucunda asıl dikkat edilmesi gereken konu da ortaya çıkmış oldu, anlaşılma-anlaşma problemi. 1.1 TÜRK DİLLERİ VE ANLIŞABİLİRLİK Türk dilleri ailesi Dünyadaki bütün dil aileleri arasında yedinci büyük dil grubunu oluşturur. Türkçe konuşanların büyük çoğunluğunun konuştuğu üç dil ailesinden en çok konuşulanı Türkiye Türkçesidir, 70 milyon ana dili olarak konuşanı vardır. Türkiye, Balkanlar, Batı ve Orta Avrupa'daki ikinci dil olarak konuşulur, bu da yaklaşık 80 milyondur. İkincisi; Azerbaycan Türkçesidir bunun da Kuzeybatı İran da 30 milyona yakın konuşanı vardır. Üçüncüsü ise; Özbekçe dir. Özbekistan, Kuzey Afganistan, Tacikistan ve Batı Çin de 24 milyon konuşanı insan vardır. Bunlar dışın da Kazakça, Uygurca, Türkmence, Kırgızca, Çuvaşça, Başkırca, Tatarca dilleri vardır. Türk dillerinin neredeyse tüm fonoloji, morfoloji ve sentaksları aynıdır. Sadece Çuvaşça, Halaçça ve Yakutça ile Dolganca gibi Sibirya Türk dilleri bu noktalarda farklıdır. Türk dilleri birbirlerini anlayabilen dillerden oluşan gruplara ayrılır. En büyük grup Türkiye Türkçesi,
3 2650 TUĞBA ŞAHİN Azerbaycan Türkçesini ve Türkmenceyi içine alan Oğuz grubudur. Diğer gruplar, Uygur, Kıpçak, Ogur, Sibirya ve Argu gruplarıdır. Aynı grubun içinde yer alan dillerin arasındaki fark bir lehçe farkı kadardır, ancak iki farklı gruba ait dilin arasında anlaşılabirliği zorlaştıran ya da imkânsız kılan gramer farkları vardır. Buna rağmen tüm dillerde neredeyse hep aynı kalan pek çok kelime de vardır. ( ) 2. TÜRK LEHÇELERİ ARASINDAKİ FARKLAR Tarihi metinlerden ya da modern lehçelerden yapılan karşılaştırmalı çalışmalarda şimdiye kadar anlattığımız ölçütlerden dolayı anlaşmazlıklar yaşanmaktadır. Bu sorun da metinler arası aktarma sorunun ortaya çıkmasına sebep olmuştur. Mustafa Uğurlu aktarma sorunlarına sebep olan maddeleri şu şekilde başlıklar altında toplamıştır : 2.1. Dil Alanlarının Örtüşme Meseleleri Kaynak bakımından aynı olan diller birbiriyle büyük ölçüde anlaşırlar. Bu anlaşma oranı dillerin aralarındaki mesafeye göre artar ya da azalır. Temeli aynı aile birliğine dayanan lehçelerin anlaşma oranı diğer uzak lehçelere göre çok daha fazladır. Uğurlu nun da örneklendirdiği gibi ikisi de Oğuzcaya dayanan Türkiye ve Azerbaycan Türkçelerinin örtüşme oranları yüksek olmasına rağmen Türkiye Türkçesi ile temeli Kıpçakçaya dayanan Kazak Türkçesi söz konusu olduğunda bu oran düşmektedir. Meselâ, Kıpçak temel lehçesinden gelen Tatar-Kazak-Başkurt yazı dillerinin karşılıklı olarak örtüşme oranları aynı değildir. Kaynak bakımından Kıpçak grubuna giren Nogay, Kazak ve Tatar Türkçelerinin, Türkiye Türkçesine benzeme oranları, birbirlerinden çok farklıdır. Çünkü bir kültür muhiti olan Kazan ile İstanbul arasında eski dönemlerdeki yoğun ilişkiler,
4 AZERBAYCAN TÜRKÇESİNDE İSTEM/VALENZ ÜZERİNE 2651 Kazan-Tatar Türkçesine birçok "Osmanlı unsurunu"nun girmesini sağlayarak örtüşme oranını yükseltmiştir. (UĞURLU, Valenz Sözlükler, 2001, 3) Türk lehçelerinin birbirine olan farkları, kısaca şu başlıklar altında toplanabilir: 2.2. Ses Farklılıkları Türk yazı dillerinde aynı kelimeler farklı ses yapılarında kullanılırlar. Örneğin; T.T. Bin = Az. Min = Uyg. Miñ = Türkm. Müñ = Kaz. Mıñ (Ercilasun 1991, 70; 71) T.T. Yıldız = Az. Ulduz = Özb. Yulduz = Kır. Cıldız = Kaz. Juldız (Ercilasun 1991, 988; 989) Bu farklılık aktarma sorunları içinde en kolay çözülebilecek sorundur Kelime Hazinesindeki Farklılıklar Aktarmalardaki en önemli sorun kelime aktarımı sorunudur. Kaynak lehçedeki kelimelerin hedef lehçeye aktarımında birebir anlamdaşını bulmak zordur. Kelimelerin anlam alanları ("Wortfeld") bakımından; ağız, lehçe veya yazı dili gibi iki ayrı "anlaşma birliği"nde farklı olmaları; ses, yapı ve sözlük anlamı bakımından aynı olanlarda bile, birinin diğerine tam aktarımını hemen hemen mümkün kılmamaktadır. (UĞURLU, Valenz Sözlükler, 2001, 4). Bu durum iki farklı dil arasında aktarımı güçleştirir. Zaten bu konuda bazı Türkologlar iki dilin anlam bakımından birebir örtüşerek çevrilemeyeceği kanısındadırlar. Çünkü bir dilin bir başka dile aktarımında kelimenin; anlam olaylarının, çağrışımlarının, duygu değerinin, kullanım sıklığının ve mahiyet bilgisinin örtüşmesi gerekir. İki yazı dili veya lehçe arasında birbirini karşılayan kelimeler 3 ana sınıfta toplanır; 1- Sözlükte aynı anlamı karşılayan ve ses bakımından birbiriyle ilgisi olmayan kelimeler T.T. de sinek Kazakça da şıbın (Ercilasun 1991, 782) 2-. Sözlükte aynı kavramı karşılayan ve ses bakımından aynı veya lehçeler arasındaki düzenli ses denklikleriyle aynı kaynaktan geldikleri bilinen kelimeler T.T. de baş Uygurca da baş Kazakça da bas (Ercilasun 1991, 52; 53) 3- Ses bakımından aynı veya lehçeler arasındaki düzenli ses denklikleriyle aynı kaynaktan geldikleri bilinen, fakat anlam alanları bakımından az bir oranda örtüşen kelimeler T.T. bin-, Türkm. mün-, Kırg. min- (Ercilasun 1991, 70; 71) 4- Ses bakımından aynı veya lehçeler arasındaki düzenli ses denklikleriyle aynı kaynaktan geldikleri bilinen, fakat anlam alanları bakımından örtüşmeyen kelimeler T.T. koş-, Uyg. koş-, Kaz. kos- (Ercilasun 1991, 206; 207) 2.4. Yapı Farklılıkları Türk lehçeleri arasında yapı yönünden de farklar bulunmaktadır. Bunlar, kelimelerde olduğu gibi, "birbirini karşılayan" tamamen ayrı şekiller veya ses bakımından aynı veya lehçeler arasındaki düzenli ses denklikleriyle aynı kaynaktan geldikleri bilinen, fakat kullanım ve görevleri bakımından örtüşmeyen şekiller de olabilirler. Mesela; fiillerin mastar şekli Türkiye Türkçesinde -mak, Uygur Türkçesinde mak, Özbek Türkçesinde -måk eki ile yapılırken; Kazan Türkçesinde Uw, Kırgız Türkçesinde -UU, Tatar Türkçesinde -U eki ile yapılmaktadır.
5 2652 TUĞBA ŞAHİN Ses bakımından aynı veya lehçeler arasındaki düzenli ses denklikleriyle aynı kaynaktan geldikleri bilinen, fakat anlam alanları bakımından az bir oranda örtüşen yapı şekilleri de vardır. (UĞURLU, Valenz Sözlükler, 2001, 5). Mesela; Azerbaycan Türkçesinde ki -Ip zarf-fiil eki Türkiye Türkçesine -ArAk, -miş, -di şekilleriyle de karşılanır Dizim Farklılıkları Türk lehçeleri arasında, dizim, yani kelimelerin cümle içindeki kullanma yerleri ve bağlanma şekilleri bakımından da farklar vardır. Ancak, bu farklar ses, kelime ve yapıdaki farklar kadar fazla değildir. Bir kelime, her iki lehçede bulunabilir; ancak kullanım yerleri farklı olabilir. Meselâ, bir kelimesinin sayı ifadelerindeki kullanımları Türkiye Türkçesinde Kazan Türkçesinden farklıdır. Örneğin; bin dokuz yüz doksan sekiz, Kazan Türkçesinde bir mıñ toğız jüz toksan segizdir.(uğurlu, Valenz Sözlükler, 2001, 6 ) Lehçeler arasında Türkiye Türkçesine en yakın lehçe küçük bir alanda etkili olan Gagavuzcadan sonra Azerbaycan Türkçesidir. Azerbaycan Türkçesinde ise dizim (syntax) bakımından Kazan Türkçesi gibi ciddi farklılıklar göze çarpmaz. FİİL TABANININ İSTEMİ (VALENZ) Fiil tabanı gereklilik derecesine göre anlam yönünden boşluklar açar ve bu boşlukları dolduran dil birlikleri tamlayıcı olarak adlandırılır. Tamlayıcı olan dil birlikleri ise bitimli veya bitimsiz olarak bu görevi üstlenirler. (UĞURLU Mustafa, Valenz Sözlükler, 2001, 6-8) Bitimlilik fiilin artık gerçekleştirdiği bir eylemin kalmaması, son bulmuş bir durum olmasıdır, mesela Kız hastalığı yüzünden öldü cümlesinde ki öldü fiili cümlenin gelişinden istediği ekle eylemin son bulduğu karşılanır. Bitimsizlik de ise bu durumun tam ters vardır eylemdeki durumun devam etmekte olduğu istem göre karşılanır, mesela Kız hala uyuyordu cümlesinde ki uyumak eylemi gibi sürecin devamı vardır. Demirci, biçimbilimden sözlük düzeyine kadarki seviyelerde birbirinin yerine geçme olayını nöbetleşme olarak ele alır. Ona göre zaman eklerinin birbiri yerine kullanılması da hâl eklerinin birbirinin yerine kullanılmasını da bir çeşit nöbetleşmedir. Bu durumun sadece Türkçede değil, Ural-Altay dil aileleriyle İngilizce gibi dillerde de sıkça karşılaşıldığını ifade eder. (Demirci, 2007, 126). Türk Lehçelerinde İstem (Valenz) Türk lehçeleri arasındaki dizim farkları; ses, kelime ve yapıya göre daha azdır. Dizim içinde ele alınması gereken istem meselesinde de durum aynıdır. Birçok fiilin istemleri, Genel Türkçede uygunluk göstermektedir. Bu husus, Türk yazı dillerinin birbirlerine aktarılmasında elbette büyük bir kolaylık teşkil etmektedir. Ancak bazı fiillerin istemleri, Türk lehçeleri arasında farklılık göstermektedir. (UĞURLU, Valenz Sözlükler, 2001, 8) Bütünüyle lehçelerin ele alınıp istem konusunun değerlendirilmesi bu makalenin hacmine sığmayacağından Azerbaycan Türkçesi üzerinden bir değerlendirme yapılacaktır. Sayın Sermin YUMUŞAK ın tezi olan Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılan on
6 AZERBAYCAN TÜRKÇESİNDE İSTEM/VALENZ ÜZERİNE 2653 masalın ek düzeyinde ve kelime düzeyinde gerçekleşen aktarma sorunları istem ölçüsünde ele alınarak değerlendirilmiştir. Kaynak lehçe Azerbaycan Türkçesi, hedef lehçe Türkiye Türkçesidir. 1.EK DÜZEYİNDE AKTARMA SORUNLARI 1.1 HĀL EKLERİ BELİRTME HÁLİ EKİ Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine yapılan aktarmalarda belirtme hāli hedef lehçeye; birebir belirtme hāliyle, yönelme hāliyle, ilgi hāliyle ya da eksiz olarak aktarılmıştır BELİRTME HÁLİ Belirtme Hāli Yönelme Hāli İlgi Hāli Eksiz 1) Belirtme Hāli Bu almanı her kes yeseymiş on beş yaşında oğlan olarmış (K.L.) Bu elmayı kim yerse on beş yaşında bir gence dönüşürmüş (H.L.) Qapını açıb bir boş otağa girdi (K.L.) Kapıyı açıp boş bir odaya girmiş (H.L.) 2) Yönelme Hāli Tez cibinden teze bir desmal çıxarıb onun alnını bağladı (K.L.) Hemen cebinden yeni bir mendil çıkarıp onun alnına bağlamış (H.L.) Melikmemmed bir az aşağı enmişdi ki gördü (K.L.) Melikmemed biraz aşağıya inince görmüş (H.L.) 3) İlgi Hāli Qızın dizi üste bir dev yattı (K.L.) Kızın dizinin üstüne bir dev yatmış (H.L.) 4) Eksiz Biri varmış biri yokmuş (K.L.) Bir varmış bir yokmuş (H.L.) 1=0 Günlerin bir günü Pirim in köhne peşesi gene yadına düşdü (K.L.) Günlerden bir gün Pirim in eski mesleği yine aklına gelmiş (H.L.) 1=0 Onun beline ip bağladı (K.L.) Onun beline ipi bağlamış (H.L.) 0=1 İbrahim o saat ox-yayın götürdü (K.L.) İbrahim o anda ok ve yayını götürmüş (H.L.) 0=1
7 2654 TUĞBA ŞAHİN BULUNMA HÁLİ EKİ Azerbaycan Türkçesinde Türkiye Türkçesine yapılan aktarmalarda bulunma hāli lehçeye; ayrılma hāliyle, yönelme hāliyle ya da eksiz olarak aktarılmıştır. hedef BULUNMA HÁLİ Yönelme Hāli Ayrılma Hāli Eksiz 1) Yönelme Hāli Gedip yerinde oturdu (K.L.) Gidip yerine oturmuş (H.L.) Melik Mehemmed atı kenarda qoyub qebra girdi (K.L.) Melik Mehemmed atı kenara bırakıp mezara girmiş (H.L.) 2) Ayrılma Hāli Sene kimde xeber verim (K.L.) Sana kimden haber vereyim (H.L.) 3) Eksiz İkinci günde çiçeyini tökermiş üçüncü günde bar verermiş (K.L.) İkinci gün çiçeğini dökermiş üçüncü gün ise meyve verirmiş (H.L.) 1=0 Qardaşlar yene de günde ova gedirdiler (K.L.) Kardeşler yine bir gün ava gidiyorlarmış (H.L.) 1=0 YÖNELME HÁLİ EKİ Azerbaycan Türkçesinde Türkiye Türkçesine yapılan aktarmalarda yönelme hāli hedef lehçeye; belirtme hāliyle, vasıta hāliyle ya da eksiz olarak aktarılmıştır. YÖNELME HÁLİ Belirtme Hāli Vasıta Hāli Eksiz 1) Belirtme Hāli
8 AZERBAYCAN TÜRKÇESİNDE İSTEM/VALENZ ÜZERİNE 2655 Başına-gözüne doya doya qayıdırsan? (K.L.) Başını, gözünü döve döve geri dönüyorsun? (H.L.) Oxu çileyle qoyup qara ilana nişan aldı (K.L.) Oku yaya koyup kara yılanı nişan almış (H.L.) Padşah dizine döye döye qaldı (K.L.) Padişah dizini döve döve kalmış (H.L.) 2) Vasıta Hāli Yağlı dilini işe salıb, qıza şirin-şirin ela söhbetler eladı ki (H.L.) Tatlı dilini kullanıp kızla güzel güzel sohbetler etmiş (K.L.) 3) Eksiz Axırda bir at özü mindi (K.L.) Sonunda bir ata kendi binmiş (H.L.) 0=1 Yaşıl xalçanın da üste çıxıb desem ki (K.L.) Yeşil halının üstüne çıkıp desem ki (H.L.) 0=1 Men bir güne gedib qayıtdım (K.L.) Ben bir gün içinde gidip döndüm (H.L.) 1=0 Zümrüd Baş üste dedi (K.L.) Zümrüd Baş üstüne demiş (H.L.) 0=1 AYRILMA HÁLİ Azerbaycan Türkçesinde Türkiye Türkçesine yapılan aktarmalarda ayrılma hāli hedef lehçeye; belirtme hāliyle, bulunma hāliyle, yönelme hāliyle, eksiz ve bir örnekte de zarf-fiil görevinde aktarılmıştır. AYRILMA HÁLİ Belirtme Hāli Bulunma Hāli Yönelme Hāli Zarf-Fiil Eksiz 1) Belirtme Hāli Oğlan atasının elinden öpüb geldi (K.L.) Oğlan atasının elini öpmüş gelmiş (H.L.) İnsaflı adamların süfrelerinden artıx qalan qır-qırıntıdan verirler (K.L.) İnsaflı insanların sofralarından arta kalan kırıntıları verirler (H.L.) 2) Bulunma Hāli Qıymetden ağır şeylerden getir (K.L.) Pahada ağır şeylerden getir (H.L.) Ölkeden qız qurtarıb (K.L.)
9 2656 TUĞBA ŞAHİN Ülkede kız tükendi (H.L.) 3) Yönelme Hāli Padşah bu defe kiçik qızından soruşdu (K.L.) Padişah bu sefer küçük kıza sormuş (H.L.) Kim lap axırda gelse, daha öz baxtından küssün (K.L.) Kim en son gelirse artık bahtına küssün (H.L.) Beli, müjde-müjde üstünden gelir (K.L.) Evet, müjde müjde üstüne gelmiş (H.L.) 4) Zarf-Fiil Görevinde Padşah bu sözü eşiden kimi dedi (K.L.) Padişah bu sözü işitince demiş (H.L.) 5) Eksiz Yol gelmişem (K.L.) Yoldan gelmişem (H.L.) 0=1 Eve gelen günden başladı Ehmedi dile tutmağa (K.L.) Eve geldiği gün başlamış Ehmed i yola getirmeye (H.L.) 1=0 İLGİ HÁLİ EKİ Azerbaycan Türkçesinde Türkiye Türkçesine yapılan aktarmalarda ilgi hāli hedef lehçeye; belirtme hāliyle, ayrılma hāliyle, ilgi hāliyle ve eksiz olarak aktarılmıştır. İLGİ HÁLİ HÁLİ Belirtme Hāli Ayrılma Hāli İlgi Hāli Eksiz 1) Belirtme Hāli Qapının açdı ki eşiya baxsın (K.L.) Kapıyı açıp dışarı bakmış (H.L.) Padşah qızının buna yazığı geldi (K.L.) Padişah kızı buna acımış (H.L.) 2) Ayrılma Hāli Günlerin bir günü dana azarladı (K.L.) Günleriden bir gün dana hastalanmış (H.L.) Esgerlerin biri şir yuvasının qabağında oynayan bir uşaq tapdı (K.L.) Askerlerden biri aslan yuvasının önünde oynayan bir çocuk bulmuş (H.L.) 3) İlgi Hāli
10 AZERBAYCAN TÜRKÇESİNDE İSTEM/VALENZ ÜZERİNE 2657 Belece qardaşların altısı adam oldu (K.L.) Böylece kardeşlerinin altısı insan olmuş (H.L.) Tek ilgi = Çift ilgi 4) Eksiz Melekexatının qemqindi, heç üzü açılmır (K.L.) Melekhatun üzgünmüş, hiç yüzü gülmüyormuş (H.L.) Çift ilgi = Tek ilgi Bu quşun bütün sehrileri bilir (K.L.) Bu kuş bütün sihirleri biliyor (H.L.) 1=0 Dedennen üç şeyin qalıb (K.L.) Dedenden üç şey kaldı (H.L.) 1=0 Qızım, onlar hamısı sözdü (K.L.) Kızım, onların hepsi laftır (H.L.) 0=1 Padşah özü de Narbalanı saymadı (K.L.) Padişahın kendisi de Narbala yı evladından saymıyormuş (H.L.) 0=1 VASITA HÁLİ EKİ Azerbaycan Türkçesinde Türkiye Türkçesine yapılan aktarmalarda vasıta hāli hedef lehçeye; vasıta hāliyle, ayrılma hāliyle, bulunma hāliyle, ilgi hāliyle ve eksiz olarak aktarılmıştır. VASITA HÁLİ Vasıta Hāli Ayrılma Hāli Bulunma Hāli İlgi Hāli Eksiz 1) Vasıta Hāli Dev gurultuynan yıxılıb öldü (K.L.) Dev gürültüyle düşüp ölmüş (H.L.) Bu boyda yüknen sene nece çatım? ( K.L.) Bu kadar yükle sana nasıl ulaşayım? (H.L.) 2) Ayrılma Hāli Nardanxatun da den düşen yerle yeriyirdi (K.L.) Nardanhatun da yemin düştüğü yerden yürüyormuş (H.L.) 3) Bulunma Hāli Qarğa göyle, Nardanxatun yerle o qeder getdiler (K.L.) Karga gökte, Nardathatun yerde bir müddet gitmişler (H.L.) 4) İlgi Hāli
11 2658 TUĞBA ŞAHİN Narbala dönüb Döşgüvargile teref geldi (K.L.) Narbala dönüp Düşgüvarın tarafına gelmiş (H.L.) 5) Eksiz Qabı iki elli tutub başına çekdi (K.L.) Tabağı iki eliyle tutup kafasına dikmiş (H.L.) 0=1 ZAMAN EKLERİ Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine yapılan aktarmalarda zaman ekleri konusunda da istem farklılıkları görülmüştür. Türkiye Türkçesindeki işlek zaman eklerinin aktarımında eklerin birbiri yerine kullanıldığı görülür. GÖRÜLEN GEÇMİŞ ZAMAN 1) Öğrenilen Geçmiş Zaman Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine yapılan aktarmalarda görülen geçmiş zaman eki; öğrenilen geçmiş zaman ekiyle, geniş zamanın bildirmesiyle, şartla, emirle, zarf-fiil görevinde, belirtme hāli ve eksiz olarak aktarılmıştır. Böyük oğlunu yanına çağırdı (K.L.) Büyük oğlunu yanına çağırmış (H.L.) Qapını açıb bir boş otağa girdi (K.L.) Kapıyı açıp boş bir odaya girmiş (H.L.) Xalça o saat bunarlı yere endirdi (K.L.) Halı o anda bunları yere indirmiş (H.L.) 2) Geniş Zaman Bildirme Bekle ele sirdi ki, mene deyilesi deyil (K.L.) Belki öyle bir sırdır ki söylenecek değildir (H.L.) Ay Ovçu, axı menim tüpürceyim zeherlidi ( K.L.) Avcı! Ama benim tükürüğüm zehirlidir (H.L.) 3) Şart 4) Emir Hansı çoxdu, siz götürün yerde qalanı benim (K.L.) Hangisi çoksa siz alın geride kalanı benim olsun (H.L.) Keçel qızı gören kimi az qaldı ağlı başından çıxsın (K.L.) Kel kızı gördüğünde az kalsın aklı başından çıkacakmış (H.L.)
12 AZERBAYCAN TÜRKÇESİNDE İSTEM/VALENZ ÜZERİNE ) Zarf-Fiil Görevinde İki ayın tamamında bir yerden keçirdi, birden onun atı xorradı (K.L.) İki ay sonra bir yerdne geçerken atı birden ürkmüş (H.L.) 6) Belirtme Hāli O da alnını bu damsalla bağlamışdı, o desmaldı yumuşam (K.L.) O da alnını bu örtüyle bağlamış, o örtüyü yıkadım (H.L.) 7) Eksiz Menim taxsırım çoxdu, ölmek isteyirem (K.L.) Benim günahım çok, ölmek istiyorum (H.L.) 1=0 Ne yeyirdi, ne içirdi (K.L.) Ne yer, ne içerdi (H.L.) 1=0 Nene ev hazırdı, men gedirem indi (K.L.) Nene ev hazır, şimdi ben gidiyorum (H.L.) 1=0 ÖĞRENİLEN GEÇMİŞ ZAMAN Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine yapılan aktarmalarda öğrenilen geçmiş zaman eki; şimdiki zamanla ve görülen geçmiş zaman ekiyle aktarılmıştır. 1) Şimdiki Zaman Ay nene, görmürsen mi burada, yanında oturmuşam (K.L.) Nineciğim, görmüyor musun, buradayım, yanında oturuyorum (H.L.) Şeyirdi dükanda oturmuşdu (K.L.) Çırağı dükkanda oturuyormuş (H.L.) 2) Görülen Geçmiş Zaman Gelib çıxmışam bura (K.L.) Gelip çıktım buraya (H.L.) GENİŞ ZAMAN Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine yapılan aktarmalarda geniş zaman eki; şimdiki zaman ekiyle, öğrenilen geçmiş zaman ekiyle ve eksiz olarak aktarılmıştır. 1) Şimdiki Zaman Bir vaxt gördü ki bir dev gelir (K.L.) Bakmış ki karşıdan bir dev geliyor (H.L.)
13 2660 TUĞBA ŞAHİN Döyüşe-döyüşe gelir (K.L.) Dövüşe dövüşe geliyormuş (H.L.) Papağı koyaram başıma, heç kim meni görmez (K.L.) Kalpağı başıma koyunca hiç kimse beni görmüyor (H.L.) 2) Eksiz Bu tükleri yandır (K.L.) Bu tüyleri yak (H.L.) 1=0 Qız gözün açanda gördü ki, Hindistan da atasının yanında (K.L.) Kız gözünü açınca görmüş ki Hindistan da babasının yanındadır (H.L.) 0=1 3) Öğrenilen Geçmiş Zaman Oxxay darını yeyib qurtarır (K.L.) Oxxay darıyı yiyip bitirmiş (H.L.) SONUÇ Türk lehçeleri arasında metin aktarması yapılırken çeşitli aktarma sorunlarıyla karşılaşılır. Bu aktarma sorunlarından biri de istem/valenz yapılardır. Fiilin istediği ekler kaynak lehçeden hedef lehçeye göre değişir. Bu farklılığı göz önüne almadan motomot yapılan çevirilerde ciddi aktarma sorunları görülür. Bu konuya özenle eğilmeli ve bu aktarma sorunlarını çözecek kesin yöntemler geliştirilmelidir. Çünkü cümle çevirisi yaparken her fiilin istediği ek dilden dile değişiklik gösterir bu da atlanılamayacak kadar mühim bir ölçüttür. En kesin çözüm istem/valenz sözlüklerin bir an önce hazırlanıp ona göre kaynak lehçeden hedef lehçeye aktarma yapılmasıdır. KAYNAKLAR 1. İsmail, Z. A. Güngör [Çeviren], 1997, Abay Yolu II, Bilig Yayınları 10, Ankara. 2. DEVELLİOĞLU, F.1993, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lûgat. Eski ve Yeni Harflerle, Aydın Kitabevi Yayınları 1, Ankara. 3. ERCİLASUN, A. B., 1997, Lehçeler Arası Aktarma, Türk Dünyası Üzerine İncelemeler, Akçağ Yayınları 93, Ankara, s ERCİLASUN, A. B.1997, Türk Dünyası Kültür İlişkilerinde Dil, Türk Dünyası Üzerine İncelemeler, Akçağ Yayınları 93, Ankara, s ERCİLASUN, A. B. ve diğerleri (1991), Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü I, Kültür Bakanlığı Yayınları 1371, Ankara 6. ERCİLASUN, A. B. (1993 b), Türk Lehçelerinin Anlaşılmasında Dikkat Edilecek Noktalar, Türk Dünyası Üzerine Makaleler-İncelemeler, Akçağ Yayınları 93, Ankara, s UĞURLU Mustafa (2001), Türk Lehçelerinin Aktarımında Valenz Sözlüklerin Önemi, Kırıkkale
14 AZERBAYCAN TÜRKÇESİNDE İSTEM/VALENZ ÜZERİNE YUMUŞAK Sermin (2013), Azerbaycan Masallarının Türkiye Türkçesine Aktarılması ve Aktarma Sorunları, Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi), Nevşehir. 9. ZAL Ünal, Türk Lehçeleri Arasında Aktarma Meseleleri ve İki Ağaç Şiir Kitabı Üzerine, Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi, Nevşehir. 10. AKALIN, Ş. H (2005), Türkçe Sözlük, Türk Dil Kurumu Yayınları
ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI
ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI ZORUNLU DERSLER BİRİNCİ YIL BİRİNCİ YARIYIL 1 YDİ 101
Dersin Kodu ve Adı Tarih Saat Yer Gözcü CLE-102 Türkiye Türkçesi Şekil Bilgisi F. ERSOY
1. SINIF CLE-102 Türkiye Türkçesi Şekil Bilgisi 26.03.2018 09.00-10.30 106-107-108- G BİLGİN, B SAĞIR, E ERBEDEN, E, C EKİCİ CLE-104 Osmanlı Türkçesi Grameri II Y. KARTALLIOĞLU 27.03.2018 09.00-10.30 106-107-108-
T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA
Sayı : 10476336-100-E.531 29/01/2019 Konu : Ders İçerikleri-Çağdaş Türk Lehçerleri ve Edebiyatları Bölümü İLGİLİ MAKAMA Bu belge 5070 Elektronik İmza Kanununa uygun olarak imzalanmış olup, Fakültemiz Çağdaş
PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. [email protected]. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans
PROF. DR. HÜLYA SAVRAN ÖZGEÇMİŞ 1. Adı Soyadı Hülya SAVRAN İletişim Bilgileri Adres Telefon Mail Balıkesir Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Bölümü 10145 Çağış Yerleşkesi / BALIKESİR 0 266 612 10 00
Selahittin Tolkun, Özbekçede Fiilimsiler, Dijital Sanat Yayıncılık, Kadıköy, İstanbul, 2009, s. 269.
Selahittin Tolkun, Özbekçede Fiilimsiler, Dijital Sanat Yayıncılık, Kadıköy, İstanbul, 2009, s. 269. Birçok dilde olduğu gibi Türkçede de kelimeler isim ve fiil olarak iki temel gruba ayrılır. Diğer kelime
AZERBAYCAN TÜRKÇESİ VE TÜRKİYE TÜRKÇESİ ARASINDA AKTARMA ÜZERİNE BAZI PROBLEMLER
A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 47, ERZURUM 2012, 51-56 AZERBAYCAN TÜRKÇESİ VE TÜRKİYE TÜRKÇESİ ARASINDA AKTARMA ÜZERİNE BAZI PROBLEMLER Some Problems on the Translation Between Turkey
SAKARYA ÜNİVERSİTESİ. Hafta 7
SAKARYA ÜNİVERSİTESİ TÜRK DİLİ I Hafta 7 Okutman Engin ÖMEROĞLU Bu ders içeriğinin basım, yayım ve satış hakları Sakarya Üniversitesi ne aittir. "Uzaktan Öğretim" tekniğine uygun olarak hazırlanan bu ders
Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi
Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TDE 515 CUMHURİYET DÖNEMİ HİKAYE VE ROMANI Yarıyıl Kodu Adı T+U 1 TDE 515 Öğrenim Türü Örgün Öğretim Dersin Dili Türkçe Dersin Düzeyi Yüksek Lisans
SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME
T.C. FATİH SULTAN MEHMET VAKIF ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME Khalid Khater Mohemed Ali 130101036 TEZ DANIŞMANI Prof.
1 İSMAİL GASPIRALI HER YIL BİR BÜYÜK TÜRK BİLGİ ŞÖLENLERİ. Mehmet Saray
Mehmet Saray 1942'de Afyon'un Dinar kazasında doğdu. Orta öğrenimini Çivril ve Isparta'da yapan Saray, 1961-1966 arasında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü'nü bitirdi. 1968-1978 yılları
DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti
2011-2012 DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" YENİ DERS PLANI** 1.YARIYIL 1.YARIYIL Birleşti ATA 101 ATATÜRK İLKELERİ VE İNKILÂP TARİHİ I Z 2+0 2 X X X X ATA 101 ile ATA 102
Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova
Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova AKTS: 13+8* Dersin Adı: Uygulamalı Türk Dili 1 [email protected] Dersin Yılı: 1 Dersin Yarıyılı: 1 (kış dönemi) En az Orta seviyede (Avrupa
İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2
İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 ÖNSÖZ DİL NEDİR? / İsmet EMRE 1.Dil Nedir?... 1 2.Dilin Özellikleri.... 4 3.Günlük Dil ile Edebî Dil Arasındaki Benzerlik ve Farklılıklar... 5 3.1. Benzerlikler... 5 3.2. Farklılıklar...
COURSES IN FOREIGN LANGUAGES for ERASMUS INCOMING STUDENTS. at Sofia University. 2018/2019 academic year FACULTY OF CLASSICAL AND MODERN PHILOLOGY
COURSES IN FOREIGN LANGUAGES for ERASMUS INCOMING STUDENTS at Sia University 2018/2019 academic year FACULTY OF CLASSICAL AND MODERN PHILOLOGY Faculty coordinar: Assoc. Pr. Galina Sokolova, Programme:
RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR PROGRAMI
ANADAL EĞİTİM PROGRAMI ZORUNLU DERSLERİ 1. YIL 2.YARIYIL 3 1 2 TDİ102 ATA102 YDİ102 YDA102 YDF102 Türk Dili II (Turkish Language II) Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi (History of the Republic of Turkey)
Kur an da Geçen zevc ve imrae Kelimeleri Üzerine
2010 Yılı İtibarıyla Höşöö Tsaídam Bölgesi ve Orhun Vadisi Dil Araştırmaları... Sayı: 15 Güz 2014, 121-159 Dîvânü ss. Lügati t-türk te Geçen Her Kelime Türkçe Kökenli midir? Kur an da Geçen zevc ve imrae
ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? IS IT PARENT LANGUAGE OR OR MOTHER TONGUE?
ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? Prof. Dr. Mukim SAĞIR ÖZET Bu makalede ana dil ve ana dili terimlerinin kullanımları üzerinde durulacaktır. Aralarında nüans olan bu iki terimin Türkçe ve Türk Dili öğretiminde
(TÜRKÇE) I. (Ana sayfada görünecektir.)
(TÜRKÇE) I. (Ana sayfada görünecektir.) Adı Soyadı (Unvanı) Akartürk Karahan (Yrd.Doç.Dr.) Doktora: Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2009 E-posta: (kurum/özel) [email protected] Web sayfası
Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri
Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri 1. Yıl - Güz 1. Yarıyıl Ders Planı SOSYAL BİLİMLERDE ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ TDE729 1 3 + 0 6 Sosyal bilimlerle ilişkili
Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;
Image not found http://bologna.konya.edu.tr/panel/images/pdflogo.png Ders Adı : ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI Ders No : 0310460203 Teorik : 2 Pratik : 0 Kredi : 2 ECTS : 4 Ders Bilgileri Ders Türü Öğretim Dili
ÖZET ON MORPHOLOGIC STRUCTURE KAŞ DIALECT ABSTRACT
YAZ SUMMER 2011 SAYI NUMBER 2 SAYFA PAGE 29-40 KAŞ (ANTALYA) AĞZI ŞEKİL ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE Mehmet Dursun ERDEM * Ramazan BÖLÜK ÖZET Türk dilinin ses yapısını anlamak, sadece yazı dilini incelemekle mümkün
ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ. Yüksek Lisans Bilimsel Hazırlık Sınıfı Dersleri. Dersin Türü. Kodu
ABANT İET BAYAL ÜNİVERİTEİ OYAL BİLİMLER ENTİTÜÜ Yüksek Lisans Bilimsel Hazırlık ınıfı Dersleri ANABİLİM DALI :Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı : Türk Dili Birinci Yarıyıl/First emester Dersi Adı T U
TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ FİNAL PROGRAM VE GÖZETMENLİKLERİ 26.12.2015 CUMARTESİ
TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ FİNAL PROGRAM VE GÖZETMENLİKLERİ 26.12.2015 CUMARTESİ Sınıf Saat Dersin Kodu ve Adı: L U Öğretim Üyesi/Elemanı 1 09:00-10:00 YDL185 - Yabancı Dil (İngilizce) (N.Ö.) 58 - Okt.
1. DÜNYADAKİ BAŞLICA DİL AİLELERİ
1. DÜNYADAKİ BAŞLICA DİL AİLELERİ Kaynak bakımından birbirine yakın olan diller bir aile teşkil ederler. Dünya dilleri bu şekilde çeşitli dil ailelerine ayrılırlar. Bir dil ailesi tarihin bilinmeyen devirlerinde
Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI
Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler Eski Türk Edebiyatı Bilim Dalı TDE 601 Divan Şiiri
TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE TARİH İFADE ETMEK İÇİN KULLANILAN YAPILARIN SÖZ DİZİMİ BAKIMINDAN İNCELENMESİ *
TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE TARİH İFADE ETMEK İÇİN KULLANILAN YAPILARIN SÖZ DİZİMİ BAKIMINDAN İNCELENMESİ * EXAMINATION OF THE WORDS DESCRIBING DATE IN TERMS OF SYNTAX IN TURKEY TURKISH Sedat BALYEMEZ ** Özet:
TDE 101 Türkiye Türkçesi I Turkey Turkish I TDE 102 Türkiye Türkçesi II Turkey Turkish II
01.Yarıyıl Dersleri 02.Yarıyıl Dersleri Ders Adı İngilizce Ders Adı TE PR KR AKTS Ders Adı İngilizce Ders Adı TE PR KR AKTS TDE 101 Türkiye Türkçesi I Turkey Turkish I 3 0 3 5 TDE 102 Türkiye Türkçesi
KUZEY GRUBU TÜRK LEHÇELERİNDEKİ EDATLAR ÜZERİNE YAPILAN KAPSAMLI BİR ÇALIŞMA
KUZEY GRUBU TÜRK LEHÇELERİNDEKİ EDATLAR ÜZERİNE YAPILAN KAPSAMLI BİR ÇALIŞMA (Yrd. Doç. Dr. Ercan Alkaya, Kuzey Grubu Türk Lehçelerinde Edatlar, Manas Yayıncılık, Elazığ 2007, 759 s.) Murat ŞENGÜL*1 Fırat
ÜNİTE 14 ŞEKİL BİLGİSİ-II YAPIM EKLERİ. TÜRK DİLİ Okt. Aslıhan AYTAÇ İÇİNDEKİLER HEDEFLER. Çekim Ekleri İsim Çekim Ekleri Fiil Çekim Ekleri
ŞEKİL BİLGİSİ-II YAPIM EKLERİ İÇİNDEKİLER BAYBURT ÜNİVERSİTESİ UZAKTAN EĞİTİM MERKEZİ Çekim Ekleri İsim Çekim Ekleri Fiil Çekim Ekleri HEDEFLER TÜRK DİLİ Okt. Aslıhan AYTAÇ Bu üniteyi çalıştıktan sonra;
Karay The Trakai Dialect, Timur Kocaoğlu-Mykolas Firkovičius, Lincom Europa, 2006, 242 P.
TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI DERGİSİ 273 Karay The Trakai Dialect, Timur Kocaoğlu-Mykolas Firkovičius, Lincom Europa, 2006, 242 P. Karay The Trakai Dialect, Timur Kocaoğlu-Mykolas Firkovičius, Lincom Europa,
Fırat Üniversitesi İNSANİ VE SOSYAL BİLİMLER FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI
Fırat Üniversitesi İNSANİ VE SOSYAL BİLİMLER FAKÜLTESİ ÇTL411 Karakalpak ve Nogay Türkçesi Yarıyıl Kodu Adı T+U 7 ÇTL411 Kredi AKTS 2 2 5 Dersin Dili Türkçe Dersin Düzeyi Fakülte Dersin Staj Durumu Yok
EKLER VE SÖZCÜĞÜN YAPISI
EKLER VE SÖZCÜĞÜN YAPISI *KÖK * YAPIM EKLERİ * ÇEKİM EKLERİ * YAPILARINA GÖRE SÖZCÜKLER K Ö K Sözcüğü oluşturan en küçük anlamlı dil birimine kök denir. Kök halinde bulunan sözcükler yapım eki almamıştır
Tez adı: Neva'i Mecalisü'n-Nefa'is metin-inceleme (2 cilt) (1990) SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ/TÜRK DİLİ ANABİLİM DALI
VAHİT TÜRK Adres İstanbul Kültür Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Ataköy Yerleşkesi/Bakırköy-İstanbul ÖZGEÇMİŞ YÜKSEKÖĞRETİM KURULU 15.05.2014 Telefon E-posta 2124984370- Doğum Tarihi
TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS PLANI
TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ DERS PLANI 1. SINIF - I. YARIYIL TDE 101 OSMANLI TÜRKÇESİ I 4 0 4 TDE 103 TÜRKİYE TÜRKÇESİ GRAMERİ I 2 0 2 TDE 109 ESKİ TÜRK EDEBİYATINA GİRİŞ I 2 0 2 TDE 111 YENİ TÜRK EDEBİYATINA
Fırat Üniversitesi İNSANİ VE SOSYAL BİLİMLER FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI
Fırat Üniversitesi İNSANİ VE SOSYAL BİLİMLER FAKÜLTESİ ÇTL102 Türkiye Türkçesi II Yarıyıl Kodu Adı T+U 2 ÇTL102 Kredi AKTS 3 3 4 Dersin Dili Türkçe Dersin Düzeyi Fakülte Dersin Staj Durumu Yok Bölümü/Programı
TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI
I. SINIF / I. YARIYIL YDİ101 YDF101 Temel Yabancı Dil (İngilizce) Temel Yabancı Dil (Fransızca YDA101 Temel Yabancı Dil (Almanca) 4 0 4 4 1 ATA101 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi 2 0 2 2 1 TDİ101 Türk
Türkçe Ulusal Derlemi Sözcük Sıklıkları (ilk 1000)
Türkçe Ulusal Derlemi Sözcük Sıklıkları (ilk 1000) 14.08.2014 SIRA SIKLIK SÖZCÜK TÜR AÇIKLAMA 1 1209785 bir DT Belirleyici 2 1004455 ve CJ Bağlaç 3 625335 bu PN Adıl 4 361061 da AV Belirteç 5 352249 de
TÜRKÇE DİL BİLGİSİ KURALLARI-Dil Yapısı
Pazar, 27 Eylül 2009 0949 - Son Güncelleme Pazar, 27 Eylül 2009 0950 TÜRKÇE DİL BİLGİSİ KURALLARI-Dil Yapısı Dil İnsanların duygu, düşünce ve isteklerini anlatmak için kullandıkları ses ya da işaretler
ÖZGEÇMİŞ. : 05422401118 :[email protected]
1. Adı Soyadı :Ahmet Güngör ÖZGEÇMİŞ Adres Telefon E-posta : Gedikkaya Mah., Naci Bey Cad., Atakent Sitesi, B-Blok, No:82/14 Giresun : 05422401118 :[email protected] 2. Doğum Tarihi :05.06.1967 3.
3. Yarıyıl. 4. Yarıyıl. Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS TDE ÖZEL KONULAR Z
3. Yarıyıl Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi TDE600-01 ÖZEL KONULAR Z 4 0 0 30 Zorunlu Olarak Alınması Gereken AKTS Toplamı 4 0 0 30 Seçmeli Olarak Alınması Gereken AKTS Toplamı 0 3. Yarıyılda
DOÇ. DR. HATİCE ŞİRİN USER İN BAŞLANGICINDAN GÜNÜMÜZE TÜRK YAZI SİSTEMLERİ ADLI ESERİ ÜZERİNE
DOÇ. DR. HATİCE ŞİRİN USER İN BAŞLANGICINDAN GÜNÜMÜZE TÜRK YAZI SİSTEMLERİ ADLI ESERİ ÜZERİNE Abdullah MERT Tarih boyunca çeşitli alfabelerle dillerini kaydeden Türkler için dünyanın en fazla alfabe değiştiren
Kazak Hanlığı nın kuruluşunun 550. yılı dolayısıyla Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümümüzce düzenlenen Kazak
Kazak Hanlığı nın kuruluşunun 550. yılı dolayısıyla Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümümüzce düzenlenen Kazak Hanlığı ve Kazakistan konulu bu toplantıda Kısaca Kazak
ÜNİTE:1. Dil Nedir? ÜNİTE:2. Dil Kültür İlişkisi ÜNİTE:3. Türk Dilinin Gelişimi ve Tarihsel Dönemleri ÜNİTE:4. Ses Bilgisi ÜNİTE:5
ÜNİTE:1 Dil Nedir? ÜNİTE:2 Dil Kültür İlişkisi ÜNİTE:3 Türk Dilinin Gelişimi ve Tarihsel Dönemleri ÜNİTE:4 Ses Bilgisi ÜNİTE:5 1 Yapı Bilgisi: Biçim Bilgisi ve Söz Dizimi ÜNİTE:6 Türkçenin Söz Varlığı
HUNGAROLOJİ ANABİLİM DALI 2015-2016 EĞİTİM ÖĞRETİM ÖĞRETİM YILI GÜZ PROGRAMI
.SINIF / YARIYIL Temel Yabancı Dil (İngilizce) (English Language) YDİ/YDA/YDF Temel Yabancı Dil (Almanca) (German Language) 0 Temel Yabancı Dil (Fransızca) (French Language) TDİ 0 Türk Dili I (Turkish
II. ULUSLARARASI TÜRK DÜNYASI KÜLTÜR KONGRESİ ÖZEL BÖLÜMÜ
II. ULUSLARARASI TÜRK DÜNYASI KÜLTÜR KONGRESİ ÖZEL BÖLÜMÜ II. ULUSLARARASI TÜRK DÜNYASI KÜLTÜR KONGRESİ NİN ARDINDAN Pınar FEDAKÂR* Dünyadaki siyasal, sosyal, ekonomik ve kültürel gelişmelerin çok hızla
yuvarlak masa yeşil erik üç kalem ihtiyar adam
VARLIKLARIN ÖZELLİKLERİNİ BELİRTEN KELİMELER yuvarlak masa yeşil erik üç kalem ihtiyar adam şu otobüs birkaç portakal Yuvarlak masa : Yuvarlak sözcüğü varlığın biçimini bildiriyor. Yeşil erik : Yeşil sözcüğü
BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET
YAZ SUMMER 2013 SAYI NUMBER 6 SAYFA PAGE 7-13 BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET Anadolu'da
Türk Lehçeleri Arasındaki Aktarma Çalışmalarının Bugünkü Durumu ve Karşılaşılan Sorunlar
Sempozyum ve Uygulama Atölyesi Türk Lehçeleri Arasındaki Aktarma Çalışmalarının Bugünkü Durumu ve Karşılaşılan Sorunlar Maltepe Üniversitesi - İstanbul 31 Mart 05 Nisan 2009 2 Sempozyum; 13 Şubat 2009
(22 Aralık 2012, Cumartesi) GRUP A. 2012-2013 Türkçe Ortak Sınavı Lise Hazırlık Sınıfı
2012-2013 Türkçe Ortak Sınavı Lise Hazırlık Sınıfı AÇIKLAMALAR 1. Soruların cevaplarını kitapçıkla birlikte verilecek optik forma işaretleyiniz. 2. Cevaplarınızı koyu siyah ve yumuşak bir kurşun kalemle
Türkçede Orta Hece Düşmesi
سقوط المقطع األوسط في اللغة التركية ا.م.د محسن كوثر إن سقوط المقطع الاوسط في الكلمات المتكونة من ثلاثة مقاطع في اللغة التركية هي الاكثر انتشا ار فبعض المقاطع في اللغة التركية يتكون من حرف صوتي واحد فسقوطه
TÜRK DÜNYASINI TANIYALIM
TÜRK DÜNYASINI TANIYALIM Türk Dünyası, Türk milletine mensup bireylerin yaşamlarını sürdürdüğü ve kültürlerini yaşattığı coğrafi mekânın tümünü ifade eder. Bu coğrafi mekân içerisinde Türkiye, Malkar Özerk,
ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Afyonkarahisar Kocatepe
ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ Adı Soyadı: Cüneyt AKIN Doğum Tarihi: 10.03.1982 Öğrenim Durumu: Doktor Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Afyonkarahisar Kocatepe 1998-2002 Üniversitesi
Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Ortak Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri
Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Ortak Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri 1. Yıl Ders Planı Türkiye Türkçesi ETO703 1 2 + 1 8 Türk dilinin kaynağı, gelişimi; Türkiye Türkçesinin diğer dil ve lehçelerle
T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü
T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü *BEL5BEH3M* Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığı Sayı :70677404/105.04/E.80966 13/09/2017 Konu :2017-2018 Güz Dönemi
ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :
ÖZGEÇMİŞ 1. Adı Soyadı : Feridun TEKİN Adres Telefon E-posta : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü : 310 54 84 : [email protected] 2. Doğum Tarihi : 30.05. 1964 3. Unvanı :
Türk dünyası, bilişim alanında ortak terimler kullanmalı
TBD Türk Dünyası Ortak Bilişim Terimleri Çalışma Grubu Başkan Yardımcısı Belgin Tezcan Aksu: Türk dünyası, bilişim alanında ortak terimler kullanmalı TBD Türk Dünyası Ortak Bilişim Terimleri Çalışma Grubu,
DİKKUYRUKLAR. 4. Sınıf Dikkuyruklar- İsmin Hal Ekleri
DİKKUYRUKLAR Nesli tükenen hayvanlar, daha önce yaşadığı, görüldüğü ya da gözlemlendiği alanlarda artık yaşamsal faaliyet göstermeyen hayvanlardır. Bunların en bilinenleri tarih öncesi çağlarda yaşamış
KAFKAS ÜNIVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESI SLAV DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DERSLERİN İÇERİĞİ I.
KAFKAS ÜNIVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESI SLAV DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DERSLERİN İÇERİĞİ I.YARIYIL RU 103 Rus Edebiyati Tarihi 2-0-2 Rusça okutulan bu derste
Dilek Ergönenç Akbaba * 1
Dil Araştırmaları Sayı: 15 Güz 2014, 298-302 ss. Habibe Yazıcı Ersoy, Başkurt Türkçesinde Kip, Atatürk Kültür Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Türk Dil Kurumu Yayınları; 1112, Ankara, 486 s. ISBN 978-975-16-2831-2
Etkinlikler T.C. İstanbul Aydın Üniversitesi. Adına Sahibi Dr. Mustafa AYDIN. (Mütevelli Heyet Başkanı) YAYIN KURULU YAYINA HAZIRLAYANALAR
PANEL Etkinlikler TARİH BÖLÜMÜ/ATATÜRK İLKELERİ VE İNKILÂP TARİHİ UYG. AR. MERKEZİ Fen-Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü ve Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi Uygulama ve Araştırma Merkezi tarafından, 3
2014 2015 DERS YILI MEV KOLEJİ ÖZEL ANKARA ANADOLU LİSESİ VE FEN LİSESİ 10. SINIFLAR TÜRK EDEBİYATI DERSİ YARIYIL ÖDEVİ
2014 2015 DERS YILI MEV KOLEJİ ÖZEL ANKARA ANADOLU LİSESİ VE FEN LİSESİ 10. SINIFLAR TÜRK EDEBİYATI DERSİ YARIYIL ÖDEVİ 1. Alp Er Tunga öldi mü Issız ajun kaldı mu Ödlek öçin aldı mu Emdi yürek yırtılur
ORTA DOĞU VE KAFKASYA UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ
Merkez Müdürünün Mesajı Orta Doğu ve Kafkasya Uygulama ve Araştırma Merkezi bağlı bulunduğu İstanbul Aydın Üniversitesi ve içinde bulunduğu ülke olan Türkiye Cumhuriyeti ile Orta Doğu ve Kafkasya ülkeleri
Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;
Image not found http://bologna.konya.edu.tr/panel/images/pdflogo.png Ders Adı : TÜRK DİLİ TARİHİ II Ders No : 0020110014 Teorik : 2 Pratik : 0 Kredi : 2 ECTS : 3 Ders Bilgileri Ders Türü Öğretim Dili Öğretim
ÜNİTE TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ
HEDEFLER İÇİNDEKİLER TÜRKÇENİN KİMLİK BİLGİLERİ Türk Dilinin Dünya Dilleri Arasındaki Yeri Türk Dilinin Gelişmesi ve Tarihî Devreleri TÜRK DİLİ - I Bu üniteyi çalıştıktan sonra; Türk dilinin dünya dilleri
TÜRK DİLİ - I İÇİNDEKİLER HEDEFLER DİL AİLELERİ, DİL GRUPLARI, DİL TÜRLERİ. Dil Aileleri Dil Grupları Dil Türleri
HEDEFLER İÇİNDEKİLER DİL AİLELERİ, DİL GRUPLARI, DİL TÜRLERİ Dil Aileleri Dil Grupları Dil Türleri TÜRK DİLİ - I Bu üniteyi çalıştıktan sonra; Dil ailelerini açıklayabilecek, Lehçe, ağız, şive gibi dil
ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ BAHAR YARIYILI DERS PROGRAMI
2015 2016 BAHAR YARIYILI PROGRAMI GÜNÜN AKIŞI 1. SINIF 2. SINIF 3. SINIF 4. SINIF GÜN KODU ADI VE KODU ADI VE KODU ADI VE KODU ADI VE ÇTL 227 Türkmen Türkçesi 10.20-11.05 3 ÇTL 130 Türkiye Türkçesi ÇTL
Ekmek sözcüğü, sözlüklerde yukarıdaki gibi tanımlanıyor. Aşağıdaki görselin yanında yer alan tanımlar ise birbirinden farklı. Tanımları incele. 1.
1. Ekmek sözcüğü, sözlüklerde yukarıdaki gibi tanımlanıyor. Aşağıdaki görselin yanında yer alan tanımlar ise birbirinden farklı. Tanımları incele. 1. Sence, farklı insanların, farklı tanımlar yapmasına
3. Sınıf Yazım Yanlışı ( Engelsiz) Kesme İşareti ( ) Sol Kolum. Cevaplayalım. 1. Küçük çocuğun tek hayali neydi?
Sol Kolum Cevaplayalım Japonya da küçük bir çocuğun tek hayali çok ünlü bir karateci olmaktı. Bir gün küçük çocuk talihsiz bir kaza sonucu sol kolunu kaybetti. Ailesi çocuklarının moralinin çok kötü olduğunu
ÖZGEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş
ÖZGEÇMİŞ I. Adı Soyadı (Unvanı) Muammer Mete Taşlıova (Doç. Dr.) Doktora: Hacettepe Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2006 E-posta: (kurum/özel) [email protected] Web sayfası Santral No: 0312-4667533
TÜRK DİLİ I DERSİ UZAKTAN EĞİTİM DERS SUNULARI. 11.Hafta
TÜRK DİLİ I DERSİ UZAKTAN EĞİTİM DERS SUNULARI 11.Hafta Yapım Ekleri ve Uygulaması Fiilden İsim Yapma Ekleri Sıfat Fiil Ekleri Fiilden Fiil Yapma Ekleri Zarf Fiil Ekleri Fiilden İsim Yapma Ekleri Fiil
DERSLER VE AKTS KREDİLERİ
DERSLER VE AKTS KREDİLERİ 1. Yarıyıl Ders Listesi TDP-101 TOPLUMSAL DUYARLILIK PROJESİ I Zorunlu 1+0 1 1 YDBI-101 İNGİLİZCE Zorunlu 2+0 2 2 TDE-155 KLASİK TÜRK EDEBİYATI TEMEL BİLGİLER-I Zorunlu 2+0 2
PROF. DR. AHMET BURAN IN TÜRKLÜK BİLİMİ TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ ADLI ESERİ ÜZERİNE
A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 55, ERZURUM 2016, 629-635 PROF. DR. AHMET BURAN IN TÜRKLÜK BİLİMİ TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ ADLI ESERİ ÜZERİNE Semra ALYILMAZ 1. Prof. Dr. Ahmet BURAN ın Öz
Araştırma Enstitusu Mudurlugu, Tekirdag (Sorumlu Yazar)
VII. Bahçe Ürünlerinde Muhafaza ve Pazarlama Sempozyumu, 04-07 Ekim 2016 ISSN: 2148-0036 Yıl /Year: 2017 Cilt(Sayı)/Vol.(Issue): 1(Özel) Sayfa/Page: 161-167 Derleme Review 1Bagcılık Araştırma Enstitusu
Dal - mış - ım. Dal - mış - sın. Dal - mış. Dal - mış - ız. Dal - mış - sınız. Dal - mış - lar. Alış - (ı)yor - um. Alış - (ı)yor - sun.
EYLEM ve EYLEMSİ FİİL (EYLEM) İsimler varlıkları, kavramları karşılayan sözcüklerdir. Fiiller ise hareketleri, oluşları, durumları karşılar. Fiiller genel olarak mastar hâlinde ifade edilir. Mastar hâlinde
Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;
Image not found http://bologna.konya.edu.tr/panel/images/pdflogo.png Ders Adı : İNGİLİZCE-2 Ders No : 0010070014 Teorik : 3 Pratik : 0 Kredi : 3 ECTS : 3 Ders Bilgileri Ders Türü Öğretim Dili Öğretim Tipi
TEST. 7. Dişer ne zaman fırçalanmalıdır? A. Yemeklerden sonra B. Okuldan gelince C. Evden çıkmadan önce
ÖDEV- 3 ADI SOYADI:.. HAYAT BİLGİSİ Tırnaklar, el ve ayak parmaklarının ucunda bulunur. Tırnaklar sürekli uzar. Uzayan tırnakların arasına kir ve mikroplar girer. Bu yüzden belli aralıklarla tırnaklar
I. BÖLÜM I. DİL. xiii
I. BÖLÜM I. DİL DİL NEDİR?... 1 İNSAN HAYATINDA DİLİN ÖNEMİ... 3 ÇOCUĞUN İNSAN OLMA SÜRECİNDE DİLİN ÖNEMİ... 5 ANA DİLİNİN ÖNEMİ... 6 DİL VE DÜŞÜNCE... 7 DİL, SEMBOL VE İŞARET İLİŞKİSİ... 12 DİL, KÜLTÜREL
Derleyen: Nezir Temur Resimleyen: Mert Tugen
Derleyen: Nezir Temur Resimleyen: Mert Tugen NOGAY Derleyen: Nezir Temur Resimleyen: Mert Tugen NOGAY Çok çok eski zamanlarda, var varken, yok yokken ahmak bir kurt, kapana yakalanmış. Kapana yakalanan
Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;
Image not found http://bologna.konya.edu.tr/panel/images/pdflogo.png Ders Adı : YABANCI DİL II (İNGİLİZCE) Ders No : 0070160047 Teorik : 2 Pratik : 0 Kredi : 2 ECTS : 2 Ders Bilgileri Ders Türü Öğretim
Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi
Ö Z G E Ç M İ Ş Dr. Mikail CENGİZ Adı Soyadı: Mikail CENGİZ Unvanı: Araştırma Görevlisi Dr. Yabancı Diller: İngilizce, Rusça E-posta: [email protected] Telefon: +90 312 780 71 49 ÖĞRENİM DURUMU:
.com. Faydalı Olması Dileğiyle... Emrah& Elvan PEKŞEN
.com Faydalı Olması Dileğiyle... Emrah& Elvan PEKŞEN n ilkokul1.com ilkokul1.com ilkokul1.com ilkokul1.com ilkokul1.com ilkokul1.com ilkokul1.com ilkokul1 n Problem Avcıları Biz problem avcılarıyız. Benim
Derece Kabul Eden Taraf İlgili Bölüm Kontenjan Lisans Yüksek Lisans Doktora Alan Kodu Çağdaş Türk Lehçeleri ve Karşılaştırmalı Dil 1 6saat
Kabul Eden İlgili Bölüm Kontenjan Lisans Yüksek Lisans Doktora Alan Kodu Ders Saati Rusya Rusça - - - 09.0 Çağdaş Türk Lehçeleri ve Karşılaştırmalı Dil saat - - - 09. Yeni Türk Edebiyatı saat - - - 08.3
İNGİLİZCE FİLOLOJİ YILLIK PLAN ORTA DÜZEY
2016-2017 İNGİLİZCE FİLOLOJİ YILLIK PLAN ORTA DÜZEY TARİH PAZARTESİ SALI ÇARŞAMBA PERŞEMBE CUMA 22.09.2016 EYLÜL YETERLİK SINAVI I. AŞAMA 23.09.2016 EYLÜL YETERLİK SÖZLÜ SINAVI II.AŞAMA 03-07.10.16 E 1
DENİZ YILDIZLARI ANAOKULU MART AYI 3. HAFTASINDA NELER YAPTIK?
DENİZ YILDIZLARI ANAOKULU MART AYI 3. HAFTASINDA NELER YAPTIK? SERBEST ZAMAN Çocuklara sporun önemi anlattık ve her sabah spor yaptık. Çocuklar ilgi köşelerinde öğretmenenimizin rehberliğinde serbest oyun
SİNOLOJİ ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR DÖNEMİ KATALOĞU
0-01 EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR DÖNEMİ KATALOĞU ANADAL EĞİTİM PROGRAMI ZORUNLU DERSLERİ I.SINIF/II.YARIYIL in ön koşulu var mı? *** in önceki eğitim programında eşdeğer bir dersi var mı? **** 1 SİN 1 Çincede
Yayın Değerlendirme / Book Reviews
323-327 Yayın Değerlendirme / Book Reviews Eker, Süer ve Ülkü Çelik Şavk (Ed.) (2016). Tehlikedeki Türk Dilleri- Endangered Turkic Languages (4 Cilt). Ankara & Astana: Uluslararası Türk Akademisi & Hoca
EĞİTİM ÖĞRETİM YILI UÇAN BALONLAR VE SİHİRLİ ELLER SINIFLARI NİSAN AYI EĞİTİM PROGRAMIMIZ
DERİNSU ANAOKULU 2016-2017 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI UÇAN BALONLAR VE SİHİRLİ ELLER SINIFLARI NİSAN AYI EĞİTİM PROGRAMIMIZ NİSAN AYINDA DOĞAN ÖĞRENCİLERİMİZ Hazırlayan: Sezin TOPALOĞLU AYIN PROJE KONUSU AYIN
TİLKİ İLE AYI Bir varmış bir yokmuş, Allah ın günü çokmuş. Zamanın birinde bir tilki ile bir ayı yaşarmış. Bir gün bunlar ormanda karşılaşmışlar ve ar
Bir varmış bir yokmuş, Allah ın günü çokmuş. Zamanın birinde bir tilki ile bir ayı yaşarmış. Bir gün bunlar ormanda karşılaşmışlar ve arkadaş olmuşlar. Birlikte gezip birlikte dolaşmaya başlamışlar. Yine
Türkiye de Ahmet Baytursınoğlu Üzerinde Yapılan Araştırmalar
Türkiye de Ahmet Baytursınoğlu Üzerinde Yapılan Araştırmalar Gülnar KOKYBASSOVA Kazak Türklerinin önemli şahsiyetlerinden Ahmet Baytursınoğlu Kazakistan da Ahmettanuv şılar tarafından çeşitli yönleriyle
Kuşların Gizemli Yolculuğu -Göç!
Kuşların Gizemli Yolculuğu -Göç! Hiç Leylek leylek havada diye başlayan bir tekerleme duydun mu? Peki, leylekleri havada uçarken gördün mü? Ne kadar güzel görünüyorlar, değil mi? Sadece leylekler mi? Elbette
Gülmüştü çocuk: Beni de yaz öyleyse. Yaz ki, kaybolmayayım! Ben babamı yazmamıştım, kayboldu!
Kaybolmasınlar Diye Mesleğini sorduklarında ne diyeceğini bilemezdi, gülümserdi mahçup; utanırdı ben şairim, yazarım, demeye. Bir şeyler mırıldanırdı, yalan söylememeye çalışarak, bu kez de yüzü kızarırdı,
DERS TANIMLAMA FORMU / Hakas Türkçesi. ARIKOĞLU E. (2007) Hakas Türkçesi, Türk Lehçeleri Temel Ders Kitabı
Dersin Kodu ve Adı DERS TANIMLAMA FORMU 1060041 / Hakas Türkçesi Dersin Yarıyılı 1 Dersin Katalog Tanımı (İçeriği) Hakas Türkçesin ses ve şekil özelliklerini öğrenme ARIKOĞLU E. (2007) Hakas Türkçesi,
Kullanım Durumu Diyagramları (Use-case Diyagramları)
Kullanım Durumu Diyagramları (Use-case Diyagramları) Analiz aşaması projeler için hayati önem taşır. İyi bir analizden geçmemiş projelerin başarı şansı azdır. Analiz ile birlikte kendimize Ne? sorusunu
Türklerin Anayurdu ve Göçler Video Ders Anlatımı
Türklerin Anayurdu ve Göçler Video Ders Anlatımı III. ÜNİTE TÜRKLERİN TARİH SAHNESİNE ÇIKIŞI VE İLK TÜRK DEVLETLERİ ( BAŞLANGIÇTAN X. YÜZYILA KADAR ) A- TÜRKLERİN TARİH SAHNESİNE ÇIKIŞI I-Türk Adının Anlamı
EN GÜÇLÜ ÇAĞINDA TÜRK DİLİ: GENEL DEĞERLENDİRME VE BEKLENTİLER. Prof. Dr. Nurettin DEMİR Dr. Nermin YAZICI
EN GÜÇLÜ ÇAĞINDA TÜRK DİLİ: GENEL DEĞERLENDİRME VE BEKLENTİLER Prof. Dr. Nurettin DEMİR Dr. Nermin YAZICI . En Güçlü Çağında Türk Dili: Genel Değerlendirme ve Beklentiler Prof. Dr. Nurettin DEMİR* / Dr.
3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.
Prof. Dr. Emine Yılmaz Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Eski Türk Dili KİTAPLAR 1. Türkmence Türkçe Sözlük, Haz. Talat Tekin, M. Ölmez, E. Ceylan (o, ö, p, r, s,
Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi
Ö Z G E Ç M İ Ş Dr. Mikail CENGİZ Adı Soyadı: Mikail CENGİZ Unvanı: Dr. Öğr. Üyesi Yabancı Diller: İngilizce, Rusça E-posta: [email protected] Telefon: +90 312 780 71 49 ÖĞRENİM DURUMU: Derece Alan
1991 Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünü bitirdi.
ÖZGEÇMİŞ 1991 Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünü bitirdi. 1991 Ankara Üniversitesi Eğitim Bilimleri Fakültesinde Öğretmenlik Sertifikası programını tamamladı.
ÖZGEÇMİŞ : 05306010760. : [email protected]
ÖZGEÇMİŞ 1. Adı Soyadı : Cüneyt Akın İletişim Bilgileri Adres : DUMLUPINAR M. MURAT ÇELEBİ C. AYDINALP APT. BİNA NO: 32 K: 4 DAİRE NO: 11 Telefon Mail : 05306010760 : [email protected] 2. Doğum Tarihi
Hafta Sonu Ev Çalışması HAYAL VE GERÇEK
Hafta Sonu Ev Çalışması HAYAL VE GERÇEK Babasının işi nedeniyle çocuğun orta öğretimi kesintilere uğramıştı. Orta ikideyken, büyüdüğü zaman ne olmak ve ne yapmak istediği konusunda bir kompozisyon yazmasını
