The Seeking of Method in the Style of the Arabic Writing



Benzer belgeler
The Seeking of Method in the Style of the Arabic Writing. ARAPÇA YAZILI ANLATIM VE YÖNTEM ARAYlŞLARI. Galip YAvuz

DERS KATEGORİSİ TEORİ+UYGULAMA (SAAT) Arapça dan Türkçe ye Çeviri II AE ÖN KOŞUL DERSLERİ. DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ (Örgün ya da Uzaktan)

YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEK OKULU

1- el-kavaidul- esasiyye lil- Lugatil-arabiyye (Arapça), Seyyid Ahmet el-haşimi.

7. SINIF TÜRKÇE DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Yaptığım şey çok acayip bir sır da değildi aslında. Çok basit ama çoğu kişinin ihmal ettiği bir şeyi yaptım: Kitap okudum.

..OKULU ÖZEL EĞİTİM SINIF I. EĞİTİM-ÖĞRETİM YLILI HAFİF DÜZEYDE ZİHİNSEL ENGELLİLER; SINIFLAR TÜRKÇE DERSİ ÇERÇEVE PLANI

T.C ÇANKAYA KAYMAKAMLIĞI Yeni Karaca Eğitim Merkezi Müdürlüğü

8. SINIF TÜRKÇE DERS BİLGİLERİ

DERS KATEGORİSİ TEORİ+UYGULAMA (SAAT) Arapça Kolay Metinler I Seçmeli SEÇ ÖN KOŞUL DERSLERİ. DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ (Örgün ya da Uzaktan)

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS ARAPÇA I DKB

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS MESLEKİ Y.DİL DKB

AKADEMİK ÖZGEÇMİŞ YAYIN LİSTESİ. : Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Telefon : (0212) : abulut@fsm.edu.tr

OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

Ulusal Kredi Osmanlı Türkçesi Grameri Ön Koşullar : Bu dersin ön koşulu ya da yan koşulu bulunmamaktadır.

İNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI SEVİYE 4 DERS MÜFREDATI

6. SINIF TÜRKÇE DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

6. SINIF TÜRKÇE DERS BİLGİLERİ

HOCA NAZAR HÜVEYDĀ RAHĀT-I DİL [İnceleme-Metin-Dizin]

KAFKAS ÜNIVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESI SLAV DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DERSLERİN İÇERİĞİ I.

ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ. Yüksek Lisans Bilimsel Hazırlık Sınıfı Dersleri. Dersin Türü. Kodu

TEDU EPE. B. Yazma 25% C. Dil Kullanımı 25%

ÇANKAYA ÜNİVERSİTESİ AKADEMİK YILI TÜRK DİLİ DERSİ İZLENCESİ TURK 101

DERS KATEGORİSİ TEORİ+UYGULAMA (SAAT) Arapça Kolay Metinler II Seçmeli SEÇ ÖN KOŞUL DERSLERİ. DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ (Örgün ya da Uzaktan)

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS KURAN OKUMA VE TECVİD IV ILH

PENTRU DISCIPLINA LIMBA ŞI LITERATURA TURCĂ MATERNĂ

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS KURAN IKUMA VE TECVİD II İLH

7. SINIF TÜRKÇE DERS BİLGİLERİ

ÇANKAYA ÜNİVERSİTESİ AKADEMİK YILI TÜRK DİLİ DERSİ İZLENCESİ TURK 101

Dersin Adı Kodu Yarıyıl (saat/hafta) (saat/hafta) (saat/hafta) AKTS Yabancı Dil III FTR215 Güz Önkoşullar

Almanca Uluslararası İşletme Bölümü için İngilizce II

DERS BİLGİLERİ TÜRK DİLİ-I TRD

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS

MİLLÎ EĞİTİM BAKANI SAYIN ÖMER DİNÇER İÇİN DEMOKRATİK VATANDAŞLIK VE İNSAN HAKLARI EĞİTİMİ PROJESİNİN AÇILIŞ KONFERANSI KONUŞMA METNİ TASLAĞI

KAZANIMLAR OKUMA KONUŞMA YAZMA DİL BİLGİSİ

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS HUKUK DOKTORİNLERİ VE İSLAM HUKUKU

5. SINIF TÜRKÇE DERS BİLGİLERİ

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Akademik Yazıma Giriş PSIR

Okuyun başarın Okuyun başarın. Okuyun başarın İhtiyaç ile kazanın! Okuyun başarın TÜRKÇE

T.C. İSTANBUL SABAHATTİN ZAİM ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ YÜKSEK LİSANS PROJESİ HAZIRLAMA KILAVUZU

ODTÜ GV ÖZEL DENİZLİ İLKOKULU EĞİTİM ÖĞRETİM YILI 3. SINIFLAR MART AYI KAZANIMLARI TÜRKÇE DERSİ

WORLD OF LANGUAGE ACADEMY IELTS SINAVI ÖNEMLİ TAVSIYELER.

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 6. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

MATEMATİĞİ SEVİYORUM OKUL ÖNCESİNDE MATEMATİK

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS MESLEKİ İNGİLİZCE II İLH

İÇİNDEKİLER 1. KİTAP. BÖLÜM I Program KavraMI ve TÜRKÇE ÖğRETİM PrograMI. BÖLÜM II TÜRKÇE Öğretim PrograMININ TARİhî Gelişimi BÖLÜM III

TED ÜNİVERSİTESİ İNGİLİZCE YETERLİLİK SINAVI (TEDÜ - İYS)

5. SINIF TÜRKÇE DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

1-Anlatım 2-Soru ve Cevap 3-Sunum 4-Tartışma

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI 3. SINIFLAR VELİ BİLGİLENDİRME MEKTUBU 3

Teori (saat/hafta) Laboratuar (saat/hafta) Yabancı Dil IV FTR214 Bahar Önkoşullar

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

3. SINIFLAR BU AY NELER ÖĞRENECEĞİZ? OCAK

İDV ÖZEL BİLKENT ORTAOKULU SINIFLARINA KONTENJAN DAHİLİNDE ÖĞRENCİ ALINACAKTIR.

Ders Adı Kodu Dönem T+U Saati AKTS. Sözlü İletişim I ENG 311 GÜZ 3+0 3

BİÇİMBİRİMLER. Türetim ve İşletim Ardıllarının Sözlü Dildeki Kullanım Sıklığı. İslam YILDIZ Funda Uzdu YILDIZ V. Doğan GÜNAY

Hangi onluğa daha yakın dan limite doğru

DERS BİLGİLERİ. Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Türkçe nin Yabancı Dil Olarak Öğr. I. YDI401 7.Yarıyıl Ön Koşul Dersleri.

Almanca Uluslararası İşletme Bölümü için İngilizce I

2016 EYLÜL MUSTAFAKEMALPAŞA / BURSA T.C. MUSTAFAKEMALPAŞA İLÇE MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ DİL VE ANLATIM DERSLERİ UYGULAMA SINAVI YÖNERGESİ

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 7. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

11.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

KAZANIMLAR(KISA DÖNEMLİ AMAÇLAR)

(saat/hafta) Teorik anlatım, tartışma, soru-cevap. Hacettepe TÖMER Öğretim Elemanları

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI. İLKOKULU 2. SINIF TÜRKÇE DERSİ ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK PLANI

ÖZEL DOĞAN İLKOKULU

ÇOKLU ZEKA. Rehberlik Ve Psikolojik Danışma Servisi

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Uluslararası Almanca İşletme İngilizce III AFEC Ön Koşul Dersleri AFEC 362

Dil Gelişimi. temel dil gelişimi imi bilgileri

DERS BİLGİ FORMU MATEMATİK 2 ( ) ELEKTRONİK VE OTOMASYON ELEKTRONİK HABERLEŞME. Okul Eğitimi Süresi

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. İspanyolca 6 AFSA

Ders Adı Kodu Dönem T+U Saati AKTS. Arapça ARB102 Güz 3+0 4

DENİZ HARP OKULU YABANCI DİLLER BÖLÜM BAŞKANLIĞI VE ANABİLİM DALI BAŞKANLIĞI DERS TANITIM BİLGİLERİ İLERİ İNGİLİZCE II YAD-122 I/II

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 11. SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ PLANI

BİTİRME ÇALIŞMASI ARA RAPOR YAZIM KILAVUZU

ÖĞRENME GÜÇLÜKLERİ YAZMA PROBLEMLERİ VE ÖĞRETİMİ

YABANCI DİLLER BÖLÜM BAŞKANLIĞI DERS TANITIM BİLGİLERİ

İNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI SEVİYE 2 DERS MÜFREDATI

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI 8. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ DERS SAATİ

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

YABANCI DİLLER BÖLÜM BAŞKANLIĞI DERS TANITIM BİLGİLERİ

TÜRKÇE haftalık ders sayısı 7, yıllık toplam 126 ders saati

5. Sınıf (Hazırlık) 5. Sınıf 6. Sınıf 7. Sınıf 8. Sınıf Story Time My Word Bank

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

PREPARATORY PROGRAM LEVEL 4 STUDENT SYLLABUS İNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI SEVİYE 5 DERS MÜFREDATI

Poster Nasıl Hazırlanır?

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 12. SINIF DİL VE ANLATIM DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

ÇÖZÜM. Zorunluluğu. Yahya Arıkan *

TURKCEDERSĠMĠZ.COM EĞĠTĠM ÖĞRETĠM YILI TÜRKÇE DERSĠ 5. SINIF ÜNĠTELENDĠRĠLMĠġ YILLIK PLANI KAZANIMLAR METİNLER ÖLÇME DEĞ.

İNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI 2. SEVİYE ÖĞRENCİ ÖĞRETİM PROGRAMI

1. BİTİRME TEZİ / PROJESİ NASIL HAZIRLANMALIDIR? Bitirme tezi, uzun bir çalışma süresinde edinilen bilgileri, deneyimleri içereceği için iyi

Transkript:

C.Ü. İlahiyat Fakültesi Dergisi 2012, Cilt: XVI, Sayı: 2 Sayfa: 289-301 ARAPÇA YAZILI ANLATIM VE YÖNTEM ARAYIŞLARI Galip YAVUZ Özet Yazılı anlatım denildiğinde ilk önce akla, duygu ve düşüncelerin yazıya aktarılması gelir. İlahiyat Fakültelerinde bu adla konulmuş olan dersin amacının da yazıyla anlatabilme melekesinin öğrenciye kazandırılmasıdır. Ancak Arapça öğretimi ile alakalı, şimdiye kadar kaleme alınan birçok makale ya da dil öğretimine matuf düzenlenen çok sayıda sempozyum, çalıştay ve benzeri aktivitelerde bu konuyla ilgili sadra şifa olabilecek yeterli bir çaba ortaya konulabilmiş değildir. Binaen aleyh bu makaleyi biz bir yöntem denemesi olarak ele aldık. Ancak şurası muhakkak ki bu konunun somutlaştırılarak disipline edilmiş bir şekilde ortaya konulması bir zarurettir. Anahtar Kelimeler: Arapça kompozisyon, Hazırlık sınıfları, ilahiyat Fakülteleri Arapça, Arapça öğretimi The Seeking of Method in the Style of the Arabic Writing Abstract Essay writing is the transfer of emotions and feelings. But, there is not.any symposium or article and workshops in Arabic essay writting. Therefore, we have discussed this issue as an attempt to a method. Therefore, it certainly should be the subject of a book concretized detached. Key Words: Essay writing, Arabic Essay writing, method Doç. Dr., Marmara Ünv. İlahiyat Fakültesi Arap Dili ve Belagatı Anabilim Dalı Öğretim Üyesi.

290 Galip YAVUZ Giriş: Dil denildiğinde herkesin aklına yine herkesin bildiği dört ana beceri gelir. Bunlardan birincisi: Anlayabilme, ikincisi: Konuşabilme, üçüncüsü: Okuyabilme ve dördüncüsü: Yazabilme dir. 1 Bu becerilerin her birinin öğrenciye kazandırılması için bütüncül bir bakış açısıyla bunların ayrı ayrı ele alınıp yöntemlerinin belirlenmesi gerekir. Çünkü zaman zaman etrafımızda kendi anadilimizin öğretilmesi konusundaki sıkıntılarla alakalı olarak, birtakım yakınma ve şikayetleri hem ana baba olarak, hem gençlerimizin geleceğinden sorumlu birer fert olarak hep yaparız. 2 Hatta şikâyetleri yeni nesil iki satır dilekçe yazmaktan dahi aciz demeye vardıran noktalara taşırız. O halde bu konu çok ciddi bir sorun olarak karşımızda durmaktadır. Çok eski yıllarda okullarımızda kompozisyon diye bir ders vardı. Veriliş yöntemi tartışılabilir ancak yazabilmeyi öğretmek adına bir çaba sarf ediliyordu. Son zamanlarda bu dersin liselere seçmeli bir ders olarak konulduğunu duyuyoruz. En azından sözkonusu ders seçmeli de olsa bu konuda gelişme olduğunu söylemek mümkün. Bu dersin kendi Türkçemizde bile inkıtaa uğramış olması eğitimcilerin zihin dünyasını da etkilemiş olmalı ki, dil eğitimiyle ilgili hususlarda kompozisyon yani yazılı anlatım adlı dersin yöntemlerini belirleme hususunu da böylelikle akıllardan uzaklaştırmış ve dil eğitimi ile ilgili yöntemlerde genelleme içerisinde ciddi bir yer verilmemiştir. Soruna bir arka plan olması noktayı nazarından kısaca Türkçemiz yönünden bakmış olduk. Bu konuya bir de sosyo-kültürel açıdan bakılması gerekir. Şöyle ki; 1980 öncesi ve henüz bir takım açılımların başlamadığı dönemlere kadar Türkiye de çok ciddi anlamda bir tercüme furyası herkesin ayan beyan gördüğü bir gerçektir. O dönemleri hatırlayalım. Her tür farklı ideoloji ve düşünceleri taşıyan kitaplar Türkçeye tercüme edilip yok satmıştır. Belli yaş grubunun kütüphaneleri o tür tercüme kitaplarla dolmuştur. Öte yandan Türkçeden diğer dillere tercüme edilmiş çok fazla kitap görmek 1 Bkz. Dâvud Abduh, Nahve tta lîmi l-lugati l-arabiyye, muessesetu dâri l-ulûm, Kuveyt,1979, s. 9-10, 67-68; Esin Hazar, İngilizce Derslerinde Resimlerli Kelime Öğretiminin Başarıya Etkisi, Yüksek Lisans Tezi, Niğde Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Niğde, 2007, s. 15. 2 Bkz. Hikmet Özdemir, (Köşe Yazarı) Üniversite Mezunlarının Durumu, http://www.cansaati.org/topluluk/, Çankırı Araştırmaları Sitesi, Gönderim Zamanı: 12.05.2006 Saat 11:41.

Arapça Yazılı Anlatım ve Yöntem Arayışları 291 mümkün değildir. 3 Ve hala da var sayılmaz. Bu tezahürün sebepleri diğer sosyal ve siyasal hatta tarihsel arka plan açısından ele alınıp bir tahlile tabi tutulduğunda çok çeşitli sebepler ileriye sürmek mümkündür. Ne var ki en somut sebeplerden biri muhtemelen tercüme alanında faaliyet gösteren insanlarımızın tek yönlü anlamaya dayalı bir dil eğitimi almış olmaları, kanaatimizce Türkçeden Arapçaya ya da diğer dillere tercüme faaliyetini akîm bırakan en büyük sebep olarak karşımıza çıkar. Tabiidir ki bu sonuç istifade etmenin yanında, aynı zamanda fert ve toplum planında bizleri, etkileyen değil, etkilenen sonucuna taşımıştır. Büyük düşünmesi gerekenler olarak bizler, aynı zamanda etkileyen demesek bile kendi değerlerimizi başkalarına ifade etmek adına, teâruf 4 adına dilleri daha işlevsel bir biçimde öğrenmek durumundayız. Tabî ki bu bağlamda asıl mesele bizi kendi uğraşı alanımız yönünden ilgilendiren husus, yazabilme melekesinin Arapçada nasıl verilmesi konusudur. Konu Arap dili olunca fazla ayrıntıya girmeden Arap dilinin yapısal ve de tarihsel çerçevesine bir göz atmamız gerekir. Öncelikle yapısal ve jeo-kültürel yönü itibariyle Arap dili Sami dillerine mensup bir dildir. 5 Tarihi geçmişi itibariyle de bozulmadan kalan en eski uluslararası dil olma özelliğini devam ettirmektedir. Yapısal açıdan ise, harfler ve harflere has sesler, kelime yapıları, bu kelimelerin türetiliş biçimleri, öte yandan cümle yapısı, söz dizimi, daha da ileri düzlemde kültürel zemine dayalı olarak ifade etme, betimleme tarzları ve eşyayı algılama biçimleri vs. hepsi Câbirî nin ifadesiyle bir milletin aklını yansıtması açısından dikkate şayan dil özellikleri içinde barındırır. 6 Klasik Arap gramer (nahiv) disiplini kendi karakteristiği içerisinde temel olarak, mübteda ve haberden oluşan isim cümlesi ve en az fiil ve failden oluşan fiil cümlesiyle iki temel cümle yapısı üzerine kuruludur. İsim cümlesi yargı ifade ederken, fiil cümlesi eylem ifadelerinde kullanılır. Arap dilinde tek başına zaman kiplerinin ifade ettiği temel zamanlar, 3 1980 ve mütakip yıllar Türkçeden Arapçaya tercüme edilen kitap yok denecek kadar azdır bu azlardan biri bkz. Muzekkirâtü s-sultân Abdu l-hamîd, Trc. Muhammed Harb, Dâru lkalem, Dımeşk. Trhz. 4 Biz, sizleri birbirinizi tanıyasınız, aranızda bilgi alış verişi olsun diye; kavim kavim yarattık Hucurat, 13. 5 Bkz. Doğan Aksan, Her Yönüyle Dil. Türk Tarih Kurumu Yayınları.!998, Ankara, s. 107 6 Bkz. Muhammed Âbid el- Câbirî, Arap-İslam Aklının Oluşumu,trc. İbrahim Akbaba, Kitabevi. İstanbul, 2001, s. 117-125.

292 Galip YAVUZ genel olarak mazi, muzari Fiillerinde anlam bulurlar. 7 Türkçede ki mesela di li geçmiş zaman ifadeleri, miş li geçmiş ya da bunların hikayeleri, İngilizcedeki perfect vs. yapılar ayrı ayrı zaman ve zaman aralıkları olarak yer alırken Arap gramerinde böyle bir zaman telakkisi gramer kuralları manzumesine dahil edilmemiş ya da farklı başlıklar altında ele alınıp öğrencinin dikkatine sunulmamıştır. Arap dili yaklaşık bin yıllık klasik yerleşik, genel geçer bir kabul üzere işlevini devam ettirmiştir. Ancak son zamanlarda yani son elli yılda batı dilleriyle olan yakınlık ya da farklı milletlerin Arapça öğrenme arzusu, bu bağlamda karşılaşılan bazı problemler, ilgilileri mukayeseye itmiş olmalı ki ayrıntılı zamanlar konusunda çeşitli görüşlerin ortaya atılmasına yol açmıştır. 8 Bu konuda mesela Arap dünyasının önemli dilcilerinden olan Kahire Arap Dil Kurumu Üyesi Temmâm Hassân el-luğatu l-arabiyye Ma nâhâ ve Mebnâhâ adlı kitabında yukarıda işaret ettiğimiz bütün ayrıntı zamanları İngiliz gramerindeki minval üzere yaklaşık olarak serdetmiş 9 ve bu ara zamanlara da belli adlar vermiştir. Temmam Hassan ın getirmiş olduğu bu yaklaşım Arap Nahiv klasiğini kökünden değişikliğe tabi tutma projesi değildir. Geleneğin yıkılmasının doğuracağı sonuçlar açısından da mümkün görünmemektedir. Ancak kanaatimizce, biz Arap olmayan ama Arap dilini öğretme çabasında olan akademisyen ya da öğreticiler açısından oldukça önemlidir. Çünkü insan beyninde oluşan dilsel yapıyı bütün boyutlarıyla bir bilgisayar programına benzetecek olursak, ikinci bir dil öğrenirken özellikle de yetişkinlerde zihinsel arka planda ya da bazen doğrudan doğruya mukayese refleks olarak kendiliğinden oluşabilmektedir. Mukayese zemininde karşılık bulan bilgiler zihinde belli bir yere oturabilirken karşılık bulamayan konular muallâkta kalarak anlaşılmazlığını devam ettirebilmektedir. Tabiatıyla bu durumda oluşan karşılıksız alanlar ya da boşluklar, dil eğitiminin çıkmazlarını ya da zorluklarını oluşturan nedenler olarak karşımıza çıkmaktadır. Özellikle de konu okumaanlamadan ziyade yazabilme melekesini geliştirme sadedinde olacaksa, 7 Bkz. Ahmed b. Muhammed el-hamlâvî, Şezzu l-urf, fî fenni s-sarf, Dâru l-kiyân, s. 56; İbnu Hişâm el-ensârî, Evdahu l-mesâlik ilâ elfiyyeti İbni Mâlik,Dâru ihyâi l-ulûm, Beyrût, 1981, s. 14-15. 8 İbrahim es-sâmerrâî, el-fi lu zemânühû, ve ebniyetühû, Müesseseüu r-risâle, Beyrut, 1983, s. 23-48 9 Bkz. Temmam Hassan, el-luğatu l-arabiyye Ma nâhâ ve Mebnâhâ, el-hey etu l-mısrıyyeti lâmme li l-kuttâb, Mısır 1980, s. 371-37

Arapça Yazılı Anlatım ve Yöntem Arayışları 293 bu durumda zihin, biraz evvel sözünü ettiğimiz karşılaştırma ameliyesine daha çok başvuracaktır. Özellikle bu durum öğrenmenin ilk evrelerinde, yani henüz meleke halini almamış olduğu aşamada daha sık başvurulan durumdur. Çünkü önce kendi diliyle düşünüp sonra ikinci öğrendiği dile çevirme çabası esnasında mukayese kaçınılmazdır. O halde bu durumda yapılması gereken şey, kanaatimizce iki dilin birbirine karşılık olabileceği noktaları işaret etmek olacaktır. Yazılı anlatım metodunun eksenini bu şekilde belirledikten sonra metodun ayrıntısına geçilebilir. I. Yazılı Anlatımda Dikkate Alınması Gereken Cümle Yapıları Biz bu başlık altında isim cümlelerindeki farklı versiyonların yazı dilinde uygulanmasına yönelik bir yöntem önerisinde bulunmak istedik. Ayrıca fiil cümlelerinin klasik Arapça da adı konmamış yapılarına işaret ederek yazılı anlatımda öne çıkarılması gereğine vurgu yaptık. A. İsim Cümleleri: Bu bağlamda kısa, uzun olmayan cümlelerden başlamak suretiyle önce basit cümleler verilerek bol alıştırma ile temel cümle yapısı zihinde işlerlik kazanıncaya kadar bol örnekler verilerek üzerinde durulur. İsim cümlesinin farklı versiyonları kompozisyon içerisine dahil edilir. Mesela haberin ve mübtedanın takdim ve te hiri, izafet tamlamalı terkiplerin cümle içerisinde kullanımı, yine aynı şekilde sıfat tamlamalarının isim cümlesi içerisinde yer alması, vs. oldukça geniş ifade örnekleri öğrencinin dikkatine sunulur. Bu arada لكن ألنه ف واو إذ مث gibi bağlaçların kullanımı, cümleye kattığı anlamla birlikte verilmeye çalışılır. Bütün bunları yaparken özellikle de paragraf yazma aşamasında hayatın içinden konu başlıklarından gitmek suretiyle yeni bir takım kelime ya da kavramları kullandırtmaya alıştırmak da yine yazılı anlatım dersinin hedefleri arasında değerlendirilmelidir. İlk aşamada ki örnekleme çalışmasından sonra ikinci aşama olan alıştırma aşamasına geçilir. Bu aşamada yukarıda belirttiğimiz hususların öğrenci zihnine iyice yerleştirilmesi amaçlanır. Alıştırmalar arasında cümle tamamlamalar, boşluk doldurmalar, müteradif lafız ya da kelime kullanımları, mübteda ve haberin cümle içerisindeki farklı versiyonları, cümlelerin düz ya da devrik kullanımlarını vb. içeren yapılara yer verilir. Yine bunun yanında cümleler arası geçiş ya da bağlantılarda kullanılan bağlaç veya mana harflerinin kullanımı da sağlanarak alıştırmalar daha

294 Galip YAVUZ da ileri boyuta taşınıp karmaşık yapıların kullanılabilmesine zemin hazırlanır. Zamanlama itibariyle bütün bunların hepsi gramer dersiyle eş zamanlı olarak yürütülmelidir. Çünkü gramer öğretiminde, Arap dili ve gramerinin kendine has îrab ve alâmetleri, âmil, mamûl vb. karakteristiği, normatif (kuralcı) bir gramer anlayışı 10, bu anlayışın öğretime yansıtılması mecburiyeti, gramer derslerinde yeteri kadar uygulamaya zaman ve zemin bırakmamıştır. Bir de ayrıca dört ayrı dil becerisinin ayrı ayrı derslere ayrıldığı ilahiyat fakültesi hazırlık programında kopukluğun ortadan kaldırılması için derslerin eş zamanlı yürütülmesi ayrıca bir zaruret sebebidir. Bu nedenle yazılı anlatım dersinin özellikle gramerle eş zamanlılığını, öğrenilenlerin uygulanma aşamasına intikali için bir gereklilik olarak görüyoruz. Nitekim şahsi tecrübelerimizle de bu sonuca ulaşmış bulunmaktayız. Dolayısıyla konularla eş zamanlı olarak bir süre farklı cümleler üzerinden alıştırmalar yapılır farklı versiyonlar üzerine öğrenci yoğunlaştırılır. Alıştırma aşamasından sonra, isim cümleleriyle ifade edilebilecek özellikte daha çok tanımlamaların ve betimlemelerin yer aldığı bir konu seçilir. Bu tür bir uygulama için ya elimizdeki takip ettiğimiz materyalleri kullanırız ya da konu içerisinde kullanılabilecek muhtemel kelime ve terkipleri sunarız. Böylelikle hem öğrenciye yol göstermiş, hem de yeni materyaller vermiş olmakla kelime dağarcığını da zenginleştirmiş oluruz. Örnek: موضوع اإلنشاء : تركيا املفردات و الرتاكيب: يقع- قارة آسيا أوربا عاصمة - هنر/ أهنار- الدخل الفردي السنوي اقتصاد - النظام اإلداري- اجلمهورية االنتخابات الربملانية - نائب / نواب - حبر/ حبار- ح ماطة ب - مضيق استانبول - جسر جبل/ جبال مرتفعات غابة / غابات يزرع صناعة منتجات حيوانية زراعية ثروات معادن الذهب مكتبة/ ح سليمانية= النحاس - احلديد منطقة/ مناطق مدينة / مدن - رئيس اجلمهورية وزير رئيس الوزراء ناخب ناخبون / ناخبني اخلطوط اجلوية الرتكية جريان حدود منتصف القرن/ العصر موقع... 10 Ali Zuveyn, el-menhecu l-vasfi l-lugavî beyne t-turâs ve ilmi l-lugati l-hadîs, Dâru şu ûn sekâfeti l-âmme, Bağdat, 1987, s. 10-22.

Arapça Yazılı Anlatım ve Yöntem Arayışları 295 تركيا دولة تقع يف قارة آسيا... عاصمتها أنقرة... وهي ماطة بالبحار من ثالث جهات استانبول متثل قلب تركيا اقتصاديا... ve benzeri örnek cümleler verilerek öğrenciye yol gösterilmiş olur. 11 Yukarıdaki örnek kompozisyon planı verildikten sonra normal bir kompozisyon yazımında dikkat edilmesi gereken giriş, gelişme ve sonuç 12aşamalarına dikkat çekilerek kelime ve terkipler ya da öğrencinin kendi dağarcığındakilerle birlikte - yazılan kompozisyon, hoca tarafından ayrı ayrı kontrol edilerek varsa yanlışlara işaret edilir. Yanlışlara dikkat çekilirken, mümkün olduğunca yanlışlar kategorize edilerek öğrencinin dikkatine sunulur. Yani, imla hataları, sarf hataları, nahiv hataları ve mantıksal hatalar vb.. B. Fiil Cümleleri: Yukarıda da kısaca değindiğimiz gibi klasik Arap gramerinde ki farklı zaman yaklaşımı tabir yerindeyse zihinleri, diğer bazı dünya dil öğretilerine göre oluşmuş insanların kafasında bazı belirsiz noktaların meydana gelmesini de kaçınılmaz kılmıştır. Bu sebepledir ki; özellikle öğrencinin zihninde soru işareti bırakan zaman ve aralıklarının belirtilmesi gerekmektedir. Bu makalemizde bütün zaman kalıplarını verecek değiliz çünkü başlıktan da anlaşılacağı üzere makalemizin amacı yöntem arayışıdır. Arapçanın cümle yapısıyla ilgili ayrıntıları dile getirmek değildir. Zira bu konudaki ayrıntılar konuyla ilgili kitaplarda belirtilmiştir. 13 Örnek kabilinden kısaca bu zamanlardan bazılarına değinelim: 11 Bu bağlamda mesela İngilizce kompozisyon yazımı ile ilgili kitaplarda da benzer yöntem kullanılmıştır. Önce konunun materyallerini verip arkasından da konuyu yazıya aktarma biçiminde uygulanan bir yöntemdir. Bkz. Charis Tribble, Word For Word, Longman grup UK. Limited, 1989, s. 25; N. Wanger, Express yourself, Writting Skills fos High scools, Librariy of Congres Cataloging, New York, s. 75; Muhammed Zerkan, el- Farah, el-vadıh fi l-inşâ, Dımeşk, 1992, s. 8-9; Muhammed Said Mustafa Bâiş, et-ta bîru s-sahîh, Menşûrât mektebeti n-necâh, s. 17-72. 12 Mehmet Yardımcı, Yazılı Anlatım İlkeleri, Urun yay. Ankara, 2009, s. 176-177. 13 Bkz. Meral Çörtü, Arapçada Cümle Kuruluşu ve Tercüme Teknikleri, Marmara Üniversitesi İlahiyat Fak. Yay. İst. 2007, s. 37-111.

296 Galip YAVUZ 1. Basit Zamanlar: 14 a. Di li Geçmiş Zaman: Bir işin geçmişte yapıldığını kesin olarak bildirir. Sordu/sordum/sorduk... جاء/ جئت/ جئنا ve bunların diğer birçok formları ile anlatılabilen zamanlar ve soru biçimleri. b. Miş li Geçmiş Zaman: Geçmişte yapılan bir işin başkalarından öğrenildiğini ya da belirsiz قيل إين سألت قيل إين كتبت حكي أنه فعل... حزعم أنه فعل... gösterir. olduğunu vb. 15 c. Şimdiki Zaman: Eylemin belirttiği iş ve oluşun içinde bulunduğu zamanı bildirir. Geniş zaman ve gelecek zaman da ifade edebilir. أتكلم أسافر غدا إىل استنبول ve diğer formlar d. Geniş Zaman: Sorarım, sorarız, vd. ) نسأل )أسأل ve bunların her birinin olumlu, olumsuz soru kipleri - İsteme Kipleri: ألسأل sorayım - Dilek Şart Kipleri: لو سألت sorsam - Gereklilik Kipleri: جيب أن أسأل sormalıyım ve bütün bunların olumlu, olumsuz, soru çekimleri vb 2- Birleşik Zamanlar: a. Hikaye Birleşik Zaman: olumsuz, Yaptıydım, yaptıydık, ve diğer olumlu, كنت فعلت كنا فعلنا ve soru biçimleri 14 Emrullah İşler, Musa Yıldız, Arapça Çeviri Kılavuzu, Gündüz Eğitim ve Yayıncılık, Ankara, 2002, s. 77. 15 Daha geniş biligi için bkz. Emrullah İşler, Musa Yıldız a.g.e. s. 78; Arapçada ki zaman aralıkları ve incelikleri kendi dil mantığı içerisinde yine kendi kavramlarıyla bazı kitaplarda daha anlaşılır bir biçimde ele alınmıştır. Bkz. Vecdi Akyüz, Arapçada Fiil Zamanları, İFAV Yayınları, İstanbul, 1995, s. 65; M. Reşit Özbalıkçı, Arap Dilinde Zaman Açısından Fiille, Anadolu matbaacılık, İzmir, 1996, s. 31-64.

Arapça Yazılı Anlatım ve Yöntem Arayışları 297 b. Miş li Geçmiş Zaman Hikâyesi: Yazmıştım, yazmıştık ve bütün bunların كنت قد كتبت كنا قد كتبنا olumlu, olumsuz, soru çekimleri.. formlar c. Şimdiki Zaman Hikayesi: Soruyordum soruyorduk ve diğer كنت سائال/ سائلة كنا سائلني/سائالت d. Geniş Zaman Hikayesi: kullanımlar (sorardım, sorardık) ve diğer كنت أسأل كنا نسأل e. Gelecek Zaman Hikayesi: vs. soracaktım كنت سأسأل 3. Rivayet Birleşik Zaman: a. Miş li Geçmiş Zamanın Rivayeti: Gitmişmişim (gitmiş olduğum söyleniyor) ve قيل إين كنت قد ذهبت farklı çekimleri b. Şimdiki Zaman Rivayeti: soruyormuşum قيل إين كنت سائال/ سائلة c. Gelecek Zaman Rivayeti: okuyacakmışım قيل إين كنت سأقرأ d. Geniş Zaman Rivayeti: okurmuşum roman قيل إىن كنت أقرأ رواية Kanaatimizce bu kadar uzun bir örnekleme meramı ifadede yeterlidir. Diğer zaman ayrıntılarına girip konuyu Arapçadaki zamanlar ve Türkçedeki Karşılıkları denilebilecek bir makale konusuna dönüştürmüş olmamak için zamanlar konusuna bu kadar değinmeyi yeterli görüyoruz. 16 Cümle yapı ve çeşitlerine örnek olması kabilinden, kısaca de- 16 Bu konuda İngilizcedeki zaman aralıkları dikkate alınarak bazı çalışmalar yayınlanmıştır. Bunlar içerisinde en dikkate değer olanlar arasındakiler için bkz. Temmam Hassan, el- Luğatu l-arabiyye Ma nâhâ ve Mebnâhâ, el-hey etu l-mısrıyyeti l-âmme li l-kutâb, Mısır 1980, s. 373; Vecdi Akyüz, Arapçada Fiil Zamanları, İFAV Yayınları, İstanbul, 1995, s. 41-265.

298 Galip YAVUZ ğindikten sonra vurgulanması gereken en önemli husus, şudur: Somutlaştırılarak disipline edilmesi gereken yöntemin mümkün olduğunca gramer sistematiğine uygun bir sıralamayla oluşturulması gerekmektedir. Zira yukarıda vurgu yaptığımız eş zamanlı uygulama ancak bu şekilde gerçekleşebilir. İsim cümlesinde uygulanmasını önerdiğimiz aynı yöntem, örnekleme şeklinde ele aldığımız tarzda, fiil cümlesinde de aynı şekilde uygulanabilir. Bu tarz bir uygulama öğrenciyi belli noktalara yoğunlaştıracağından dolayı, sözünü ettiğimiz eş zamanlı uygulamaya daha uygun ve kalıcı olacaktır. II. Yazılı anlatım Yöntemleri A. Metin Tahlili Yöntemi: Metin tahlilinden maksat, öğrencinin önüne konulan kompozisyon örneklerinin önce anlaşılması sağlamak daha sonra metinden hareketle belirlenmiş olan alıştırmaların çözümüne geçmektir. Bu alıştırmalar metni anlamaya yönelik olmaktan ziyade metindeki düşünceleri, verilen cümlelerden farklı olarak ifade etme çabasına matuf olmalıdır. Dolayısıyla eşanlamlı kelimeler, yakın anlamlı cümleler bulma ya da yerleştirme, farklı bağlaçların kullanımı vb. türden alıştırmalar bu uygulamanın zeminini oluşturmalıdır. Böyle bir yaklaşım aynı zamanda öğrenciye düşüncelerini ifade etme konusunda serbest olabilme ve belli kalıpların içerisinde sıkışıp kalma zorunda olmadığını da göstermesi bakımından anlamlı olabilir. Örnek: حدثنا خطيب املسجد يف صالة اجلمعة عن صفات الرجل املؤمن فقال: إذا آمن الرجل بربه و صدق بالبعث و احلساب بعد املوت وخاف اهلل وعمل اخلري سار يف طريق املستقيم. مث ذكر أنه ينبغي أن يعمل مبا أمر اهلل به ويتجنب ما هنى اهلل عنه و يعامل الناس مجيعا باألخالق الفاضلة. وعليه أن يصدق يف كالمه ويؤدي األمانة ويتعاون على الرب والتقوى وعمل اخلري....وال ينبغي عليه أن يغش أحدا ألنه ذكر يف احلديث " من غشنا فليس منا" االستيعب: 1 -عن أي شئ حتدث اخلطيب 2 ما صفات الرجل املؤمن

Arapça Yazılı Anlatım ve Yöntem Arayışları 299 التدريبات: حدثنا خطيب املسجد... استعمل هذا األسلوب عن بعض أحاديث مسعتها من بعض اخلطباء مثال: حدثنا خطيب مسجد السليمانية...-1...-2...-3 Kalıp İfadeler ve Alternatif İfade Biçimleri: ينبغي على املسلم... = جيب على... الينبغي عليه... = اليليق له... Böylelikle metin içerisinden çıkarılan benzer kalıplar bol alıştırma ve ödevle çokça kullandırılarak, öğrencinin zihnine iyice yerleşmesi sağlanır. Bu sadece örnekten ibaretti. Elbette ki Arapçada daha birçok kalıp ifade bu yöntemle öğrencinin dikkatine sunulacağı gibi, bazılarının yaptığı gibi, zaman, mekân, bağlaçları ve benzeri görevleri yerine getiren edat ve harfleri kendi kategorileri içerisinde bir sınıflandırmaya tabi tutarak öğrenciye sunmak da mümkündür. 17 Ancak bağlaç ve edatların metin içerisinde kendi bağlamında gösterilmesi daha etkili bir yöntem olabilir. Ayrıca öbür yolun daha sistematik olmasından ötürü kendi içerisinde bir tutarlılığının oluşunu da kabul etmek gerekir. B. Özet Çıkarma Yöntemi: Çok basit bir ifadeyle bu uygulama, yine yukardaki belirlediğimiz sıra dikkate alınarak öğrenciye çeşitli okuma materyalleri verilmek suretiyle öğrenciden genel kompozisyon kullarını dikkate alarak okuduğu parçayı özetlemesi istenir. Bu uygulama okuma anlama yeteneğini geliştirmesinin yanında, okumuş olduğu metnin ışığı altında, metinden almış olduğu bilgiyi daha rahat kompoze etmesine yardımcı olacaktır. Bu yolla öğrenci ne yazmalıyım? Nasıl yazmalıyım? gibi soruların cevabını arama 17 Bkz. el-mustapha Lahlali, How to Write in Arabic, Edinburg Press, 2009.

300 Galip YAVUZ zorluğundan kurtulup doğrudan doğruya kompozisyonunu, önündeki örneğin rehberliğinde yazacaktır. Sonuç Öncelikli olarak İlahiyat Fakülteleri ve genel olarak da Türkiye de Arapça öğretimi konusunda çok yönlü sıkıntılar mevcuttur. Bunlardan biri ve en önemlisi öğrenciye Yazılı Anlatım becerisinin kazandırılmasıdır. Yukarıda da belirttiğimiz gibi bu konuda çok fazla bilinen bir yöntem olmadığı gibi denenmiş belli başlı bir yöntem de mevcut değildir. Arayış kabilinden ele almış olduğumuz bu konuda vurgulamak istediğimiz şey, öncelikli olarak Türkiye de Arapçanın milletler arası sosyokültürel iletişime hizmet edecek nitelikte kullanılabilmesi, ikincisi ise bu maksada ulaşabilmek için yöntem önerileridir. KAYNAKÇA 1-Kuran-ı Kerim 2-Ahmed b. Muhammed el-hamlâvî, Şezzu l-urf, fî fenni s-sarf, Dâru l-kiyân 3-Ali Zuveyn, el-menhecu l-vasfi l-lugavî beyne t-turâs ve ilmi llugati l-hadîs, Dâru şu ûn sekâfeti l-âmme, Bağdat, 1987 4-Dâvud Abduh, Nahve tta lîmi l-lugati l-arabiyye, muessesetu dâri l-ulûm, Kuveyt,1979 5-Doğan Aksan, Her Yönüyle Dil. Türk Tarih Kurumu Yayınları.!998, Ankara 6-Charis Tribble, Word For Word, Longman grup UK. Limited, 1989 7- Emrullah İşler, Musa Yıldız, Arapça Çeviri Kılavuzu, Gündüz Eğitim ve Yayıncılık, Ankara, 2002 9- Esin Hazar, İngilizce Derslerinde Resimlerli Kelime Öğretiminin Başarıya Etkisi, Yüksek Lisans Tezi, Niğde Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Niğde, 2007 10-Hikmet Özdemir, (Köşe Yazarı) Üniversite Mezunlarının Durumu, http://www.cansaati.org/topluluk/, Çankırı Araştırmaları Sitesi, Gönderim Zamanı: 12.05.2006 Saat 11.41 11-Muzekkirâtü s-sultân Abdu l-hamîd, Trc. Muhammed Harb, Dâru l-kalem, Dımeşk. Trhz. 12-Muhammed Âbid el- Câbirî, Arap-İslam Aklının Oluşumu, trc. İbrahim Akbaba, Kitabevi. İstanbul, 2001

Arapça Yazılı Anlatım ve Yöntem Arayışları 301 13-Meral Çörtü, Arapçada Cümle Kuruluşu ve Tercüme Teknikleri, Marmara Üniversitesi İlahiyat Fak. Yay. İst 14-Muhammed Zerkan, el- Farah, el-vadıh fi l-inşâ, Dımeşk, 1992 15-Muhammed Said Mustafa Bâiş, et-ta bîru s-sahîh, Menşûrât mektebeti n-necâh, Mehmet Yardımcı, Yazılı Anlatım İlkeleri, Urun yay. Ankara, 2009 16-M. Reşit Özbalıkçı, Arap Dilinde Zaman Açısından Fiille, Anadolu matbaacılık, İzmir, 1996 17-N. Wanger, Express yourself, Writting Skills fos High scools, Librariy of Congres Cataloging, New York 18- İbnu Hişâm el-ensârî, Evdahu l-mesâlik ilâ elfiyyeti İbni Mâlik,Dâru ihyâi l-ulûm, Beyrût, 1981 19-Temmam Hassan, el-luğatu l-arabiyye Ma nâhâ ve Mebnâhâ, elhey etu l-mısrıyyeti l-âmme li l-kuttâb, Mısır, 1980 20-Temmam Hassan, el-luğatu l-arabiyye Ma nâhâ ve Mebnâhâ, elhey etu l-mısrıyyeti l-âmme li l-kutâb, Mısır 1980 21-el-Mustapha Lahlali, How to Write in Arabic, Edinburg Press, 2009 22- İbrahim es-sâmerrâî, el-fi lu zemânühû, ve ebniyetühû, Müesseseüu r-risâle, Beyrut, 1983 23-Vecdi Akyüz, Arapçada Fiil Zamanları, İFAV Yayınları, İstanbul, 1995