DERS KODU DERS ADI DERS İÇERİĞİ



Benzer belgeler
MARMARA ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ İNGİLİZCE MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ DERS İÇERİKLERİ

T.C. ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU MÜTERCİM TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ 1. YARIYIL

Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları

Genel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları

T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü

Fransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları

Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları

Uluslararası İlişkiler ve Hukuk Çevirisi (ETI409) Ders Detayları

Teknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları

Çeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları

İletişim ve Medya Çevirisi (ETI310) Ders Detayları

Çeviri Eleştirisi (ETI402) Ders Detayları

Çeviri Kuramı (ETI319) Ders Detayları

Çevirmenler için Dilbilgisi (ETI252) Ders Detayları

Fransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları

Çeviride Bilgisayar Teknolojileri Kullanımı (ETI314) Ders Detayları

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

ANKARA YILDIRIM BEYAZIT ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ARAP DİLİ VE EDEBİYATI YÜKSEK LİSANS PROGRAMI (TEZLİ) (DİL: TÜRKÇE) EK 6

IMT18004 OKUDUĞUNU ANLAMA Z IMT18005 DUYDUĞUNU ANLAMA Z IMT18006 DİL KULLANIMI Z

Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (ETI303) Ders Detayları

Çizgi Roman ve Mizah Çevirisi (ETI438) Ders Detayları

Teknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları

Metin İncelemeleri I (ETI103) Ders Detayları

Çeviri I (ELIT 205) Ders Detayları

Bilgisayarlı Çeviri (ETI415) Ders Detayları

Uluslararası Kuruluşlar (ETI218) Ders Detayları

T.C. UFUK ÜNİVERSİTESİ

Simultane Çeviri (ETI413) Ders Detayları

T.Ü. EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM TERCÜMANLIK-ALMANCA DERS PLANI

Genel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları

İngilizce Yazı Becerisi II (ETI102) Ders Detayları

Ardıl Çeviri (ETI411) Ders Detayları

Temel Fransızca II (ETI172) Ders Detayları

Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce)

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

IMT15001 İNGİLİZCE OKUMA-YAZMA Z IMT15002 İNGİLİZCE DİNLEME-KONUŞMA Z IMT15003 İNGİLİZCE DİLBİLGİSİ Z

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

DERS İÇERİKLERİ ZORUNLU DERSLER

Konuşmalardan Not Alma (ETI311) Ders Detayları

Boğ aziçi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü LİSANS PROGRAMI

Fransızca-Türkçe Çeviriye Giriş I (ETI371) Ders Detayları

Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce)

Çevirmenlik Mesleği (ETI221) Ders Detayları

T.C. İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ AÇIK VE UZAKTAN EĞİTİM FAKÜLTESİ MÜFREDAT FORMU Ders İzlencesi

YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU İNGİLİZCE DERS İÇEREKLERİ

İngilizce Konuşma ve Sunum (ELIT 110) Ders Detayları

İKTİSAT YÜKSEK LİSANS PROGRAM BİLGİLERİ

Ders Adı : ZİHİN ENGELLİLER VE EĞİTİMİ Ders No : Teorik : 3 Pratik : 0 Kredi : 3 ECTS : 4. Ders Bilgileri

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

MÜTERCİM -TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ

Türk Dili I (TURK 101) Ders Detayları

İngilizce İletişim Becerileri I (ENG 101) Ders Detayları

T.C. İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ AÇIK VE UZAKTAN EĞİTİM FAKÜLTESİ MÜFREDAT FORMU Ders İzlencesi

T.C. İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ AÇIK VE UZAKTAN EĞİTİM FAKÜLTESİ MÜFREDAT FORMU Ders İzlencesi

Tez Konularında Özel Çalışmalar (MECE 598) Ders Detayları

Akademik İngilizce II (ENG102) Ders Detayları

Akademik İngilizce II (ENG102) Ders Detayları

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS

Çocuklar için Çeviri (ETI432) Ders Detayları

Termodinamik ve Isı Aktarımı (MECE 310) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

KIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ MODERN DİLLER YÜKSEK OKULU MÜTERCİM - TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI

1.Sınıf Güz Yarıyılı (1. Yarıyıl) Ders Planı Ders Kodu. 1.Sınıf Bahar Yarıyılı (2. Yarıyıl) Ders Planı. Zorunlu/ Teorik Uygulama Toplam Kredi AKTS

Yerelleştirme Proje Yönetimi (ETI403) Ders Detayları

Türk Dili II (TURK 102) Ders Detayları

Akıllı Mekatronik Sistemler (MECE 404) Ders Detayları

Akademik İngilizce IV (ENG202) Ders Detayları

İngilizce İletişim Becerileri II (ENG 102) Ders Detayları

Program Öğrenme Çıktıları/Yeterlilikleri:

Türkiye nin Siyasi Yapısı I (KAM 205) Ders Detayları

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Jeopolitik POLS

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

Lisans Eğitim Programı

EDEBİYAT. Edebiyat okumak bakmak ve görmek arasındaki hassas çizgiyi anlamayı sağlayan bir yolculuğa çıkmaktır. (By Oleg Shuplyak)

Türk-Alman Üniversitesi. Ders Bilgi Formu

Yapay Zeka (MECE 441) Ders Detayları

T.C. İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ AÇIK VE UZAKTAN EĞİTİM FAKÜLTESİ MÜFREDAT FORMU Ders İzlencesi

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

TYYÇ-SİY. BİL. & ULUSLARARASI İLİŞKİLER DOKTORA PROGRAM YETERLİKLERİNİN İLİŞKİLENDİRİLMESİ

KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ BATI DİLLLERİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ

Ders Adı : TÜRK DİLİ I Ders No : Teorik : 2 Pratik : 0 Kredi : 2 ECTS : 2. Ders Bilgileri. Ön Koşul Dersleri.

Elektrik Mühendisliğine Giriş (EE 234) Ders Detayları

ANKARA ÜNİVERSİTESİ DİL ve TARİH-COĞRAFYA FAKÜLTESİ DİLBİLİM BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİĞİ

Dersin Adı Kodu Yarıyılı T + U Kredisi AKTS Bilim Tarihi ve Felsefesi GKS Ön Koşul Dersler

Makina Teorisi (MECE 303) Ders Detayları

I. YARIYIL. IDE121 İleri Okuma ve Yazma I Bu ders kapsamında öğrenciler ileri düzeyde okuma yazma becerilerini geliştirme olanağını bulacaklardır.

Akademik İngilizce II (ENG102) Ders Detayları

Akademik İngilizce I (ENG101) Ders Detayları

KELİME VE KOMPOZİSYON - I Kelime ve Kompozisyon I. Zorunlu Ön Lisans

Proje Yönetimi ve Yerelleştirme (ETI433) Ders Detayları

DERS BİLGİLERİ. Staj BBA 491 Güz NC 7

T.C. İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ AÇIK VE UZAKTAN EĞİTİM FAKÜLTESİ MÜFREDAT FORMU Ders İzlencesi

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Türkçe 1: Yazılı Anlatım TRD

Ders Planı - AKTS Kredileri: 2. Yarıyıl Ders Planı Kodu Ders Z/S T+U Saat Kredi AKTS K/YB.506 Kamu Yönetimi Etiği S 3 3 8

Avrupa Siyasi Tarihi II (INT 214) Ders Detayları

DERS BİLGİLERİ Ders Ön Koşul Dersleri Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü Dersin Koordinatörü Dersi Verenler Dersin Yardımcıları Dersin Amacı

Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova

Transkript:

DERS KODU DERS ADI DERS İÇERİĞİ IMT 101-102 İngilizce Dilbilgisi I - II Bu dersin amacı, öğrencilere daha önceden öğrenmiş oldukları İngilizce dil bilgisi yapılarını tekrar gözden geçirerek hatırlatmak ve daha detaylı alıştırmalarla öğrencilerin İngilizce dil bilgisini pekiştirmektir. IMT 103-104 İngilizce Yazılı Anlatım I - II Bu dersin nihai amacı, öğrencilere "yazma sanatı"nı öğretmektir. Bu amaçla yola çıkan ders, özellikle akademik amaçlı yazmada gerekli olan bütünlük, açıklık, akıcılık, tutarlılık, istikrar ve doğru anlatım becerileri üzerinde durarak, öğrencilerin yeterlilik ve kendilerine olan güvenlerini artırmayı amaçlar. Öğrencilerin yaşam boyu öğrenmelerine yardımcı olabilmek için, derste sözlük kullanımını öğretmeye özel vakit ayrılmaktadır. Gerçek hayattaki yazma eylemlerine uygun olarak, derste öğrencilerin yazdıkları her ödevi düzelterek tekrar yazmaları teşvik edilecek ve edit etme süreçleri denetlenecektir. IMT 105 106 İngilizce Sözlü Anlatım I - II Bu dersin amacı öğrencilerin sözlü iletişim yeteneklerini geliştirmektir. Ders sırasında çeşitli yazılı metinler incelenir ve aktiviteler yapılır. Böylelikle öğrencilerin kendi görüşlerini organize etmeleri ve sözlü olarak iletme yeteneğini kazanmaları hedeflenir. Sözlü sunumlar yoluyla teorik bilgilerini uygulamaya koyma fırsatı bulurlar. IMT 107 108 Çeviriye Giriş I - II Bu ders, öğrencilerin dil, araştırma, aktarım ve kültürel becerilerinin yanısıra yaratıcılıklarını da geliştirmeye yönelik olarak tasarlanmış aktivitelerden oluşmaktadır. Okuma ödevleri öğrencilerin çevirmenin yetkinlikleri, çeviri analizi ve zihinsel süreçler hakkında daha geniş bir bilgi edinmesine yardımcı olacaktır. IMT 109 110 Sözcük Bilgisi ve Metin İncelemeleri I II Bu dersin amacı, farklı alanlara ilişkin metinlerin yapısal ve bağlamsal olarak incelenmesi yoluyla öğrencilerin sözcük bilgisini artırmaktır. Sözcük bilgisi konusunda yetkinlik, birarada kullanılan sözcük çiftlerine hakimiyet ve farklı alanlara ilişkin terminolojinin doğru kullanılması çevirmenlik mesleğinin "olmazsa olmaz" koşullarındandır. Bu doğrultuda, Mütercim-Tercümanlık Bölümü öğrencilerinin dikkatli okuma, metin inceleme ve bunların yanı sıra bağlamdan sözcüklerin anlamını tahmin etme gibi stratejileri uygulayarak, karmaşık ve özgün metinleri anlama becerilerini ve sözcük bilgilerini sürekli olarak geliştirmeleri gerekir.

IMT 111 112 İngilizce Sözlü İletişim I II Bu dersin amacı alanlarında gerekli olan topluluk önünde kullanılacak sözlü iletişim becerilerini öğrencilere kazandırmaktır. Dersin temel içerikleri, etkili konuşmanın ana ilkeleri, topluluk önünde konuşma korkusunu yenme, dinleyici analizi, dilin etkili kullanılabilmesi, sözlü iletinin hazırlanması, metinden okuma, konuşmaların hedef ve temel hatlarını belirleyebilmeyi ve ilgili taslak ve ön hazırlık gibi temel becerileri içerir. Sözlü iletişim becerisinin yeterliliği için önem teşkil eden kelime bilgisi (sözcüklerin yerinde kullanımı gibi) ve sesletim alanındaki (konuşmada sesin doğru kullanımı gibi) konularında üzerinde durulacaktır. Öğrencilere, verimli bir sözlü ileti için gerekli olan İngilizce yazı becerilerinin kazanılması için çeşitli faaliyetler sunulacaktır. Sınıfta yapılacak sunumlar ise öğrenciler için kuramsal bilgiyi uygulama olanağı olacaktır. Bu dersin müfredatı içinde kültürler arası farkındalığın geliştirilmesinin önemli bir yeri bulunmaktadır. Doğru iletişimi kurabilmek açısından öğrencilere hedef kültür hakkında gereken bilgiyi verebilmek, hedef-dil ve onun bağlı olduğu hedef-kültür arasındaki ilişkiyi görebilmelerini sağlamak dolayısı ile, dersin içeriğinde önemli bir yer teşkil eder. TRD 121-122 Türk Dili I - II Türk dilinin dünya dilleri içindeki yerini belirtmek. Türk dilinin tarihi gelişimini ve bugününü tanıtmak. Türkiye Türkçesinin özelliklerini öğretmek, iyi ve doğru kullanımını sağlamak. ATA 121-122 Atatürk İlkeleri ve İnkılâp Tarihi I - II Atatürk'ü, Onun İlkelerini ve İnkılap tarihimizi doğru bir şekilde anlatıp genç nesillerin Türkiye Cumhuriyeti devletinin nasıl kurulduğunu, hangi evrelerden geçtiğini, nasıl bir ekonomik, sosyal ve kültürel mirasa sahip olduğumuzun farkına varmalarını sağlamaktır. Türkiye'nin karşı karşıya bulunduğu tarihten gelen önemli sorunların özü ve esası hakkında bilgi vermektir. IMT 201-202 Çeviri Kuramları I - II Dersin amacı çağdaş çeviri kuramlarındaki görüşleri öğrencilere aktarmaktır. Bu derste, çeviribilimin özerk fakat disiplinlerarası bir bilim dalı olarak kurulduğu ve çeviribilimde bir dönüm noktası sayılan 1970'lerden başlayarak öğrencilere çeviribilimin tarihsel arka planını aktarılır ve farklı düşünce okulları ve yaklaşımlar arasındaki bağlantıları kurularak kronolojik bir sırada anlatılır. Böylece çeviri hakkındaki nosyonların 20. ve 21. yüzyıllarda nasıl geliştiği ve çeşitli argümanların birbiri üzerine eklemlenişi gösterilir. IMT 203 204 Yazılı Çeviriye Giriş I - II Öğrencilerin temel yazılı çeviri yaklaşımlarını anlamasını, farklı metin türlerine farklı çeviri

amaçlarıyla yaklaşabilmelerini ve çeviri kararlarını gerekçelendirmelerini sağlamak. Bu amaçla uygulamaları ve örneklendirmeleri yapabilmelerini sağlamak. IMT 205 206 Sözlü Çeviriye Giriş I - II Bu ders sözlü çeviri alanına ve mesleğine giriş niteliği taşır. Ders programı, öğrencilere sözlü çevirinin bilişsel, fiziksel, psikolojik ve sosyal yönlerini tanıtarak, farklı sözlü çevirmenlik uygulamalarına kavramsal bir bakış açısı sağlamak üzere tasarlanmıştır.bu amaç doğrultusunda, öğrencilerle topluluk karşısında konuşma ve ses eğitimi çalışmaları ve not alma teknikleri üzerinde durulacak: sözlü çeviri alıştırmaları yapılacaktır.dersin bir diğer amacı ise, bağlamsal sözcük alıştırmalarıyla bu alanın kuşkusuz en öenmli unsurlarından biri olan terminoloji kullanımını geliştirmektir. IMT 207-208 Karşılaştırmalı Dilbilgisi I - II Bu Dersin Amacı öğrencinin hem Ana Dildeki (Türkçe) hem de Erek Dildeki (Ingilizce) dilsel örgü içinde var olan kavram ve işleyiş ile ilgili farkındalığını artırmak ve öğrenciye karşılaştımalı inceleme ve çözümleme yeteneği kazandırmaktır. IMT 221-222 Almanca I - II Başlangıç seviyesindeki öğrencilere Almanca dilini tanıtmak, Almanca dilini sözlü ve yazılı olarak geliştirmek. IMT 223 224 Fransızca I - II Başlangıç seviyesindeki öğrencilere Fransızca dilinin temel kavramlarını öğretmek IMT 225-226 İspanyolca I II Bu seviye Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Sınıflandırılmasında A1 düzeyinin ilk bölümüne karşılık gelmektedir. Bu dersin sonunda öğrencilerin günlük hayat ile ilgili temel kelime ve deyimleri anlamaları, bu konuda soru sormaları ve cevaplamaları ve kısa söyleşiler yapmaları beklenmektedir. Yaşanılan yer, tanıdık kişiler hakkında basit ama tam bilgi vermeleri ve kısa, basit mektup yazmaları ve isim, adres gibi formlarda yer alan kişisel verileri tamamlamaları istenecektir. IMT 231-232 Dilbilim I - II Bu ders öğrencilere dilbilimsel analiz yöntemlerini, kavramlarını ve terimlerini tanıtmayı, öğrencilerde dil bilincini oluşturmayı hedefler. Başta İngilizce ve Türkçe olmak üzere, çeşitli dillerin yapısal özelliklerinin karşılaştırılması yoluyla, öğrencilerin diller arasındaki farklılıklar ve tüm dillere ait ortak özellikler konusunda bilinçlendirilmesi amaçlanmaktadır.

OB 229-230 Örgütsel Davranış I - II Bu dersin amacı, örgütsel davranış konusunu tanıtmak ve kişi ve grup davranışları ve örgüt sistemleri göz önünde bulundurularak etkin örgüt oluşturma konusunda farkındalık oluşturmaktır. Bu ders öğrencilerin değer ve tutumlar, iş tatmini, işe bağlılık, güdüleme, liderlik, iletişim, çatışma ve stres gibi temel kavramları anlamalarını ve çalışma ortamındaki bireysel ve grup süreçlerini tanımlama ve çözümlemelerini sağlamaktadır. TDE 105-440 Yazılı Anlatım Sözlü Anlatım Türkçenin yazılı anlatım kurallarını ve yollarını öğretmek ve uygulamalı olarak göstermek IMT 301 302 Çeviri Teknikleri I - II Yazılı ve sözlü çeviri süreçleri, stratejileri, temel kuramları ve uygulamalarını ele almak. Aktif ve pasif dillerin doğru ve akıcı kullanımını sağlamak. Çeşitli konulardaki terminoloji bilgisini arttırmak ve bu bilgiyi çeviri sürecine aktarabilmek için gerekli kuramsal ve uygulamaya yönelik çalışmaları yürütmek. Sözlü çevirinin yapılacağı ortamlarda karşılaşılabilecek zorlukları irdelemek ve söz konusu zorluklara çözümler sunmak. Topluluk önünde konuşma becerilerini geliştirmek ve telaffuz çalışmaları yürütmek. IMT 303-304 Yazılı Çeviri I - II Dersin amacı öğrencilerin farklı metin türlerindeki çeviri yeteneğini geliştirmektir. Öğrenciler güncel olaylar, ekonomi, politika, uluslar arası ilişkiler alanlarında ve bilimsel, teknik, kültürel ve edebi metin türlerinde İngilizce'den Türkçe'ye ve Türkçe'den İngilizce'ye çeviri pratiği yaparlar. Çevirinin amacını belirlemek üzere metin analizi uygular ve çeviri süreçlerini yansıtan yorumlar yazarlar. Bu yorumlar, çeviri sürecinde karşılaştıkları dört düzeydeki çeviri problemlerini ve çevirinin amacıyla bağlantılı olarak buldukları çözümleri, bir diğer deyişle, çeviri kararlarını yansıtır. Ayrıca, eve verilen okumalar ve sınıf tartışmaları gündeme getirilen çeviri olgularını betimlemelerine yardımcı olur. IMT 305-306 Sözlü Çeviri I - II Sözlü Çeviri dersi, iki ana hedefe yönelik olarak hazırlanmıştır. Bunların ilki öğrencilere konferans çevirmeni olarak çalışabilmeleri için ihtiyaç duyacakları gerekli becerileri kazandırmaktır. İkinci hedef ise, alanda kullanılan stratejilere giriş yaparak çeviri becerilerinde yetkinlik sağlamaktır. Bunlara ek olarak kavrama, not alma, özetleme ve hafıza becerilerinin geliştirilmesi hedefler arasındadır. Yarıyıl boyunca ekonomi, mühendislik..vs gibi çeşitli alanlarda çeviri pratiği yapılacaktır.

IMT 307-308 Metin İncelemeleri I - II Öğrencilerin metinlere yaklaşırken farklı yaklaşımlar geliştirebilme becerisi edinmelerini sağlamak. Farklı metin türleri ve okuma biçimleri üzerinden çeviri odaklı okumalar yapmak. Uygulamalı metin incelemeleri aracılığıyla farklı okuma edimleri gerçekleştirmek.öğrencilerin farklı alanlarda çeviri yapabilmeleri için temel terminolojiyi kazandırmak. IMT 321 322 Almanca III - IV Temel Almanca bilgisine sahip öğrencilerin Almanca sözlü ve yazılı becerilerini geliştirmek. IMT 323-324 Fransızca III IV Temel Fransızca bilgisine sahip öğrencilerin Fransızca sözlü ve yazılı becerilerini geliştirmek IMT 325-326 İspanyolca III - IV Bu dersin sonunda öğrenciler geniş zaman ve geçmiş zamanda iletişim kurabilmek ve restoran gibi mekanlarda günlük dil kullanmayı ve yol tarifi vermek gibi konuları öğrenmiş olacaklardır. Bunlara ek olarak öğrenciler kişi, meslek, yer ve eşyaları tarif etmeyi ve biyografi gibi basit paragraf yazmayı ve okumayı öğreneceklerdir. IMT 327-328 Çeviride Özel Konular III - IV IMT 329 330 AB Terim ve Kavramları I - II Bu dersin amacı, özellikle İngilizceden Türkçeye ceza hukuku, sözleşme hukuku, uluslararası hukuk ve dış politika metinleri çevirisi üzerinde durarak, hukuk çevirisi konusunda öğrencilere kapsamlı bir bakış açısı sunmaktır. Ders programı, öğrencilere, hukuk metinlerinin çevirilerinde, hukuk dilinin kendine özgü karmaşık yapısından ve hukuk terminolojisinden doğan güçlüklerle başa çıkmada kullanılan stratejileri öğretmek üzere tasarlanmıştır. Bu amaç doğrultusunda, hukukun farklı alanlarında kullanılan terimler ve hukukta yaygın olarak yer alan Latince terimler öğretilerek, öğrencilerin örnek çeviri çalışmalarında uygun teknikleri ve stratejileri kullanmalarına yardımcı olunacaktır. Kültürel çalışmalar alanındaki geleneklerin, kültür, kimlik ve çok kültürlü toplum tanımlarının teorik analizini yapmak, Avrupa fikrinin ortaya çıkışının analitik bir çalışmasını yapmak ve bununla birlikte Avrupa Birliği nin etkisiyle ortaya çıkan siyasi söylemi Mütercim Tercümanlık bölümü öğrencilerinin terminolojik ve altyapı bilgisini zenginleştirecek biçimlerde çalışmak. IMT 401-402 Mesleki Çeviriler I - II Dersin amacı öğrencileri, iş hayatında kullanılan çeşitli ticaret, işletme, finans, pazarlama ve

halkla ilişkiler dokümanlarıyla tanıştırmaktır. Bu dokümanlara örnek olarak sözleşmeler, anlaşmalar, standartlar, iş yazışmaları, finans raporları, pazarlama ve halkla ilişkiler kampanyaları gösterilebilir. Öğrenciler, bu ve benzeri dokümanların İngilizce den Türkçe ye, Türkçe den İngilizce ye çevirilerini yapacaklar, bu ödevlerin gerektirdiği terminoloji ve metin geleneği araştırmalarını yürüteceklerdir. IMT 403 404 Yazılı Çeviri Eleştirisi I - II Bu dersin amacı, geçmişte dilbilim ağırlıklı bir hata avcılığı süreci olarak algılanırken, son yıllarda kuramsal ve analitik bir yaklaşıma dönüşen çeviri eleştirisi konusunda kapsamlı bir bakış açısı sunmaktır. Dersin materyali, çeviri eleştirisine yönelik işlevsel, betimleyici ve eleştirel söylem analizi gibi yaklaşımlardan oluşan mevcut eleştirel yaklaşımları kapsamaktadır. Öğrenciler, çeviri eleştirisi kuramlarına ilişkin okumalar yaparak ve birtakım çeviri eleştirilerini inceleyerek, söz konusu yaklaşımlara aşinalık kazanacaklar, ayrıca kendileri de çeviri metinler üzerine eleştirel çalışmalar yapacaklardır. IMT 405 406 Sözlü Çeviri Eleştirisi I - II Sözlü çeviri süreçleri, stratejileri, temel kuramları, paradigmaları ve uygulamalarını ele almak. Sözlü çeviri sürecinde başvurulan sorun çözme stratejilerini analiz etmek ve bu stratejilere eleştirel bakış açısı kazanmak. Çeşitli ortamlarda yapılmış sözlü çevirilere eleştiri getirmek. Kaynak ve erek dillerde yapılan genel terminoloji, deyim ve deyiş hatalarını irdelemek. Sözlü çeviride süreç ve sonuçları analitik ve eleştirel açıdan ele almak. IMT 421-422 Almanca V - VI Orta derecede Almanca bilgisine sahip öğrencilerin Almanca dilini sözlü ve yazılı olarak yetkinleşmesine yönelik pratikler ve okumalar yapmak. IMT 423 424 Fransızca V VI Orta derecede Fransızca bilgisine sahip öğrencilerin Fransızca dilini sözlü ve yazılı olarak yetkinleşmesine yönelik pratikler ve okumalar yapmak. IMT 425-426 İspanyolca V- VI Bu seviye Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Sınıflandırılmasında A2 düzeyinin ilk bölümüne karşılık gelmektedir. Her iki bölümün sonunda öğrencilerin basit kişisel ve aile bilgisi,

yaşanılan mekan ve iş yeri gibi farklı konularda kelime ve cümleleri anlıyor olması ve ayrıca öğrencilerin açık ve kısa mesajların ana fikirini anlamaları beklenmektedir. Basit ve kısa okuma parçaları da sınıfta yapılacaktır. IMT 427-428 Çeviride Özel Konular V - VI Sosyal bilimler alanında erek dil olarak Türkçe'de karşılaşılacak çeviri zorluklarını çözmede gerekli kavramsal düşünme ve eleştirel yaklaşım becerisini, kuramsal çerçeveleri uygulamada doğrudan sınayarak edinmek anabaşlığı altında çevirmenin konumunu, hem çeviribilim açısından hem de fikri mülkiyet hukukunun ölçütleri açısından sorgulamak dersin asal eksenidir. Bu asal eksende sosyal bilimlerin her bir alanının özel sorunları değil, bir özel alanın kavramsal evrenine ve uygulama düzeyine nasıl yaklaşılmasının yöntemsel sorunları tartışılacaktır. Dersin uygulamasında basılı metinlerin haricinde farklı türlerden (kurmaca, belgesel ve belgeselimsi kurmaca türlerinde örnek filmlerden yararlanılacaktır. Öğrencilerin birikimi ve ilgi alanlarına göre ders malzemesi (hem kuramsal hem de uygulama metinleri) süreç içinde değişiklik gösterebilir. İkinci dilden çeviri sorunlarına girilip girilmeyeceğine yine öğrencilerin genel durumuna göre karar verilecektir. IMT 433 434 Çevirmenler için Osmanlıca I - II Çevirmen adayları öğrencilerin Osmanlıca kaynaklı kelime bilgisini artırarak farklı metin türlerindeki dil hakimiyeti sağlamaları amacıyla Osmanlıca alfabesini öğrenmeleri ve günümüz Türkçesinde varlığını sürdüren kelimeleri çalışmak.