TÜRKÇE dirsek DİRSEK, YAKUTÇA tühürges DİZ VE BAĞLANTILI BAZI SÖZCÜKLER *



Benzer belgeler
ken Türkçe de ulaç kuran bir ektir. Bu çal ma konumuzu seçerken iki amac m z vard. Bunlardan birincisi bu konuyu seçmemize sebep olan yabanc ö

DENEY 2: PROTOBOARD TANITIMI VE DEVRE KURMA

MİKRO İKTİSAT ÇALIŞMA SORULARI-10 TAM REKABET PİYASASI

MAT223 AYRIK MATEMATİK

BÖLÜM 7 BİLGİSAYAR UYGULAMALARI - 1

KLASİK MANTIK (ARİSTO MANTIĞI)

Ek 1. Fen Maddelerini Anlama Testi (FEMAT) Sevgili öğrenciler,

B02.8 Bölüm Değerlendirmeleri ve Özet

Cümlede Anlam İlişkileri

SİRKÜLER. 1.5-Adi ortaklığın malları, ortaklığın iştirak halinde mülkiyet konusu varlıklarıdır.

Temel Bilgisayar Programlama

Araştırma Notu 15/177

SOSYAL ŞİDDET. Süheyla Nur ERÇİN

Veri Toplama Yöntemleri. Prof.Dr.Besti Üstün

İNTEGRAL MENKUL DEĞERLER A.Ş. BİLGİLENDİRME POLİTİKASI

Firmadaki Mevcut Öğrenme Faaliyetleri 2.2. Aşama

Konu 4 Tüketici Davranışları Teorisi

İSTANBUL TİCARET ÜNİVERSİTESİ BİLGİSAYAR MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ BİLGİSAYAR SİSTEMLERİ LABORATUARI YÜZEY DOLDURMA TEKNİKLERİ

Bu konuda cevap verilecek sorular?

Rekabet Kurumu Başkanlığından, REKABET KURULU KARARI

T.C. GELİR İDARESİ BAŞKANLIĞI ANKARA VERGİ DAİRESİ BAŞKANLIĞI (Mükellef Hizmetleri KDV ve Diğer Vergiler Grup Müdürlüğü)

Olasılık ve İstatistik Dersinin Öğretiminde Deney ve Simülasyon

ALPHA ALTIN RAPORU ÖZET 26 Ocak 2016

Para Arzı. Dr. Süleyman BOLAT

ÖĞRENME FAALĠYETĠ GELĠġMĠġ ÖZELLĠKLER

ELEKTRİK ÜRETİM SANTRALLERİNDE KAPASİTE ARTIRIMI VE LİSANS TADİLİ

ELLE SÜT SAĞIM FAALİYETİNİN KADINLARIN HAYATINDAKİ YERİ ARAŞTIRMA SONUÇLARI ANALİZ RAPORU

Bölüm 3. Sentaks ve semantik tarifi ISBN

Bilgilendirme Politikası

KAVRAMLAR. Büyüme ve Gelişme. Büyüme. Büyüme ile Gelişme birbirlerinden farklı kavramlardır.

Akreditasyon Çal malar nda Temel Problemler ve Organizasyonel Bazda Çözüm Önerileri

CÜMLE BİRİMLERİ ANALİZİNDE YENİ EĞİLİMLER

ALPHA ALTIN RAPORU ÖZET 10 Kasım 2015

DÜNYA EKONOMİK FORUMU KÜRESEL CİNSİYET AYRIMI RAPORU, Hazırlayanlar. Ricardo Hausmann, Harvard Üniversitesi

2008 YILI MERKEZİ YÖNETİM BÜTÇESİ ÖN DEĞERLENDİRME NOTU

Uzaktan Kumanda (Yalnızca Belirli Modellerde)

Kukla Değişkenlerle Bağlanım

YILDIZLAR NASIL OLUŞUR?

Sürdürülebilir sosyal güvenli in önündeki zorluklar

Çankırı Karatekin Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 4(2):

ANKARA EMEKLİLİK A.Ş GELİR AMAÇLI ULUSLARARASI BORÇLANMA ARAÇLARI EMEKLİLİK YATIRIM FONU ÜÇÜNCÜ 3 AYLIK RAPOR

RİSK ANALİZİ VE. İşletme Doktorası

BİLKENT ÜNİVERSİTESİ. Müzik ve Sahne Sanatları Fakültesi. Teori Kompozisyon Ana Sanat Dalı TOPLU OKUMA İÇİN İŞLEVSEL ARMONİ PRATİĞİ

Resim 1: Kongre katılımı (erken kayıt + 4 günlük kongre oteli konaklaması) için gereken miktarın yıllar içerisindeki seyri.

İZMİR KÂTİP ÇELEBİ ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU HAZIRLIK SINIFI YÖNERGESİ. BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

KAPSAMLI İÇERİK SADELEŞTİRİLMİŞ ARAMA MOTORU YENİLİKÇİ BİLGİ İŞLEME TEKNOLOJİSİ PRATİK GÖRÜNTÜLEME ARAÇLARI MOBİL ERİŞİM

Akaryakıt Fiyatları Basın Açıklaması

BİR SAYININ ÖZÜ VE DÖRT İŞLEM

SÜREÇ YÖNETİMİ VE SÜREÇ İYİLEŞTİRME H.Ömer Gülseren > ogulseren@gmail.com

Yandaki resimlerde Excel Pazartesi den başlayarak günleri otomatik olarak doldurmuştur.

ATAÇ Bilgilendirme Politikası


Ekonomi Bakanlığından: GIDA, TARIM VE HAYVANCILIK BAKANLIĞININ KONTROLÜNE TABİ ÜRÜNLERİN İTHALAT DENETİMİ TEBLİĞİ (ÜRÜN GÜVENLİĞİ VE DENETİMİ: 2013/5)

MAKÜ YAZ OKULU YARDIM DOKÜMANI 1. Yaz Okulu Ön Hazırlık İşlemleri (Yaz Dönemi Oidb tarafından aktifleştirildikten sonra) Son aktif ders kodlarının

GÜMRÜK SİRKÜLERİ Tarih: 01/12/2014 Sayı: 2014/107 Ref : 6/107. Konu: MISIR MENŞELİ POLİSTİREN İTHALATINDA DAMPİNG SORUŞTURMASI AÇILMIŞTIR

DEĞERLENDİRME NOTU: Mehmet Buğra AHLATCI Mevlana Kalkınma Ajansı, Araştırma Etüt ve Planlama Birimi Uzmanı, Sosyolog

ÖZEL DURUM AÇIKLAMA FORMU

KORELASYON VE REGRESYON ANALİZİ

İSTANBUL KEMERBURGAZ ÜNİVERSİTESİ. ÇİFT ANADAL ve YANDAL PROGRAMI YÖNERGESİ

Öncelikle Markamıza göstermiş olduğunuz ilgiden dolayı teşekkür ederiz.

LG BİREYSEL AKILLI TELEFON KAMPANYA TAAHHÜTNAMESİ

Elektronik ortamda tutulacak defter ve belge uygulamasında kullanılacak olan terimler aşağıda tanımlanmıştır.

BLACKBERRY BİREYSEL AKILLI TELEFON KAMPANYA TAAHHÜTNAMESİ

Topoloji değişik ağ teknolojilerinin yapısını ve çalışma şekillerini anlamada başlangıç noktasıdır.

DB: IT SERVİS YÖNETİMİNİN KALBİ

Anaokulu /aile yuvası anketi 2015

YABANCI İŞÇİLERİN ÜÇ AYDAN SONRA SİGORTALI OLMALARI ZORUNLU MU? I- GİRİŞ :

Braille Star 40 Başvuru Kitapçığı Sürüm 4.0 Lütfen bu başvuru kitapçığıyla birlikte paketinizde bulunan kullanıcı kılavuzunu da gözden geçirin.

DÜNYA BANKASI İŞ ORTAMI RAPORU ÖRNEK OLAY ÇALIŞMASI

SERMAYE PİYASASI KURULU İKİNCİ BAŞKANI SAYIN DOÇ. DR. TURAN EROL UN. GYODER ZİRVESİ nde YAPTIĞI KONUŞMA METNİ 26 NİSAN 2007 İSTANBUL

Türkiye Ekonomi Politikaları Araştırma Vakfı Değerlendirme Notu Sayfa1

DAMGA VERGİSİ ETKİSİ

TEKNİK RESİM. Ders Notları: Mehmet Çevik Dokuz Eylül Üniversitesi. Görünüşler - 1

BÖLÜM 5.5 ÖZEL HÜKÜMLER

Danışma Kurulu Tüzüğü

TEŞEKKÜR Bizler anne ve babalarımıza, bize her zaman yardım eden matematik öğretmenimiz Zeliha Çetinel e, sınıf öğretmenimiz Zuhal Tek e, arkadaşımız

T.C. KĠLĠS 7 ARALIK ÜNĠVERSĠTESĠ ÖRGÜN EĞĠTĠM ÖĞRENCĠLERĠNE YÖNELĠK UZAKTAN EĞĠTĠM YÖNERGESĠ BĠRĠNCĠ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Tanımlar

K12NET Eğitim Yönetim Sistemi

26 Ağustos 2010 tarih ve sayılı Resmi Gazete de yayınlanmıştır

Bölüm 8 Pensler ve Pililer

BEBEK VE ÇOCUK ÖLÜMLÜLÜĞÜ 9

AMASYA ÜNİVERSİTESİ ETİK KURUL YÖNERGESİ. BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

M i m e d ö ğ r e n c i p r o j e l e r i y a r ı ş m a s ı soru ve cevapları

HAYALi ihracatln BOYUTLARI

DOĞRUDAN FAALİYET DESTEĞİ PROGRAMI PROJE UYGULAMA EĞİTİMLERİ

Üniversitelerde Yabancı Dil Öğretimi

TEKNOLOJİ VE TASARIM

Modem ve Yerel Ağ Kullanım Kılavuzu

Tekrar ve Düzeltmenin Erişiye Etkisi Fusun G. Alacapınar

İleri Diferansiyel Denklemler

SERMAYE ġġrketlerġnde KAR DAĞITIMI VE ÖNEMĠ

SİRKÜLER NO: POZ-2013 / 107 İST, ELEKTRONİK DEFTER HAKKINDA AÇIKLAMALAR YAPILDI

CMK 135 inci maddesindeki amir hükme rağmen, Mahkemenizce, sanığın telekomünikasyon yoluyla iletişiminin tespitine karar verildiği görülmüştür.

Yeni Mali Yönetim ve Kontrol Sisteminde. İç Kontrol ve Ön Mali Kontrol

ANKARA EMEKLİLİK A.Ş GELİR AMAÇLI ULUSLARARASI BORÇLANMA ARAÇLARI EMEKLİLİK YATIRIM FONU 3 AYLIK RAPOR

Şaft: Şaft ve Mafsallar:

Banka Kredileri E ilim Anketi nin 2015 y ilk çeyrek verileri, Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankas (TCMB) taraf ndan 10 Nisan 2015 tarihinde yay mland.

Tablo 45 - Turizm İşletme Belgeli Tesislerde Konaklama ve Belediye Sayıları

HİZMET ALIMLARINDA FAZLA MESAİ ÜCRETLERİNDE İŞÇİLERE EKSİK VEYA FAZLA ÖDEME YAPILIYOR MU?

Doç.Dr.Mehmet Emin Altundemir 1 Sakarya Akademik Dan man

Transkript:

Türkbilig, 2013/25: 135-142. TÜRKÇE dirsek DİRSEK, YAKUTÇA tühürges DİZ VE BAĞLANTILI BAZI SÖZCÜKLER * Marek STACHOWSKI Çev. Esra KAYIŞLI ** 1. Bu çalışmada, diz ve dirsek (ve az ya da çok anlam değişikliği olan diğer türevler) için kullanılan bazı Türkçe adlar arasındaki ilişkinin daha iyi anlaşılması amaçlanmıştır. İlişkiler, iki farklı kaynak çerçevesinde incelenecektir. Bunlardan ilki yalnızca Yakutça verileri içerirken diğeri Yakutça veri bağlantılarını ve geriye kalan bazı Türk dillerindeki verileri içerir. 2. İncelememizin birinci bölümü Yakutça üç kelime ile başlar: 1 [2a] tühürges (Pek. 2926) ~ sühürges (Pek. 2417) diz, kalçanın / uyluğun ön tarafı ; [2b] tühex (Pek. 2923) diz, kalçanın / uyluğun ön tarafı ; [2c] tihex (Pek. 2686) uç/ son (bir nesnenin). Kolaylıkla görülebileceği gibi [2b] tühex; semantik olarak [2a] ya, fonetik olarak [2c] ye tekabül eder. Tihex in etimolojik analizi oldukça kolaydır. Sözcüğün Tü. tiz diz (Pek. 2923) ile olan bağlantısı E. Piekarski tarafından zaten fark edilmişti. Böylece, Yak. tihex < *tῑzek 2 Ana Tü. *tῑz (? ~ * tӯz) diz > Eski Tü. * Bu makale şurada yayımlanmıştır: Festschrift in Honor of András J. E. Bodrogligeti, (İstanbul 2007, edited by Kurtuluş Öztopçu, Türk Dilleri Araştırmaları 17 (2007): 335-343). Çeviride Stachowski nin transkripsiyon sistemi aynen korunmuştur. Türkiye Türkçesi transkripsiyon sistemindeki karşılıklar şu şekildedir: ī (S) = į (TT), ï (S) = ī (TT), ä (S) = e (TT), e (S) = ė (TT), č (S) = ç (TT). ** YL Öğrencisi, Hacettepe Üniversitesi. 1 Yakutçada kapalı e olmadığından ve dolayısıyla e : ä karşıtlığı olmadığından biz Yakutça [ä] için burada e harfini kullandık (daha önceki yazılarımızdan farklı olarak). y işareti ile kaynaşmış, ile birleşmiş, ile karışmış anlamına gelir; y ve ȳ harfleri, [ ï ] ve [ ï ] için, yani [ i ] ve [ ī ] nin art damaksıl karşılıkları ; j = [ i ]; w = [ ṷ ]. 2 Uzun gövde ünlülerinin kısalmaları, sözcük yapımı süreci içerisinde kapalı olan ilk heceyi açık yapmanın Yakutçada doğruluğu kanıtlanmış; örn. Yak. tühē- hayal kurmak, rüya görmek < *tǖšē- < Ana Tü. *tǖš rüya (GJV 44.3) vb.

Marek STACHOWSKI tiz ay. (yalnızca Irk Bitig te [Tekin 1993: 64], başka bir türevinde: tizlig dizli/ dizi olan [Tekin 1968: 382]) = G. Trkm. dӯδ ~ dial. dῑδ ay. (GJV 32.3). 3 Aşağıda açıklanacak olan dudaksıllaşmış seslilerden ayrı olarak tühex ve tihex semantik bakımdan farklıdır. Bu gruptaki tüm sözcüklerin standart anlamı diz olduğundan, uç(bir nesnenin) un diz den ayrılmış ikincil bir anlamı olduğu şüphe götürmez bir gerçektir. Tühürges e gelince, onun dudaksıl ünlülerinin büyük bir olasılıkla tühex te olduğu gibi aynı kökene sahip olduğunu farz edelim. Eğer tühex, tihex in dudaksıllaşmış bir varyantıysa tühürges sözcüğünün de orijinalinde dudaksıl olmayan *tihirges in bir varyantı olması beklenir. Eğer Ana Yakut biçimini *tizirkeč olarak yeniden yapılandırırsak onun morfolojik yapısı net olarak ortaya çıkacaktır. Kök, *tiz < Ana Tü. *tῑz diz dir; onu, bir isim-fiil son eki olan *+(y)rkā- 4 ve isim kökenli bir ek olan *-č takip eder. Yakutça +(y)rγā- < *+(y)rkā- son ekli fiiller, bazen X gibi olmak, X e benzemek; X ile nitelendirilmiş olmak vb. anlamlarına sahiptir. Yak. atas arkadaş atahyrγā- birinin arkadaşı gibi olmak; birine arkadaş gibi davranmak krş. ek olarak Eski Tü. alpyrkan- bir kahraman gibi davranmak < alp kahraman (ATG 96). *tῑz+irke- fiili için de durum aynıdır. Anlamı muhtemelen * tῑz gibi olmak, tῑz e benzemek gibi bir şeydi. (Çok işlevsel olmayan) bir isim-fiil son eki olan -č bazı Türk dillerinde kullanılıyor. Bu ekin başlıca fonksiyonu araç ismi oluşturmaktır; Baraba Tat. tabac aya (bir elin) < taba- ~ Tat., Kzk. tapa- 1. dağıtmak, devirmek, çökertmek; 2. basmak, çiğnemek (Pomorska 2004: 2.3.2); TT. kaynaç şofben, su ısıtıcı, termosifon < kayna- kaynamak, köpürmek ; TT. sıralaç dosya (kutu), klasör < sırala- düzenlemek, dizmek. 5 3 Türkmence, beklenen -ī- yerine damaksıl -ȳ- nin kullanıldığı tek dildir. Bu durumu düzenli fonetik gelişmeler çerçevesinde açıklamaya çalışmak mümkün değildir; komşu ünsüzler t- ve -z genellikle ünlü değişmesine sebep olur. Sadece Trkm dȳδ( ~ dyjδ, bkz. ÈSTJa 3: 336) Ana Türkçedeki *-ȳ- nin lehine ağır basar. Diğer bir deyişle Ana Tü.deki *-ī-lı varyantı Trkm. ünlülerle açıklamak mümkün değildir. Buna rağmen Ana Tü. *tīz, standart rekonstrüksiyon gibi kabul edilir. 4 Uzun ünlüler ve Ana Türkçedeki bitimli fiillerin durumu için bkz. GJV 5.8. 5 -č son eki genellikle -n- li eylemsi gövdelerine bağlanır, örn. TT. sevinç sevinç < sevin- memnun/ mutlu olmak ; Kar. išanč güven < išan- güvenmek (Zajączkowski 1932: 88) vb. Böylece *tīz+irkē-č ten ziyade *tīz+irkē-n-č gibi bir biçimi kabul etmek akıllıca görülüyor. Her ikisi de eşzamanlı olarak ortaya çıkan *tīz+irkē- ve *tīz+irke-n- in çoğunlukla aynı anlamda olduğu tamamen gerçekçidir, mesela modern Yakutçadaki kihirgē- ve kihirgen- övünmek, böbürlenmek gibi. Yine de ünlüler arası *-VnčV- nin modern görünümü -VnńV- dir (yani *sančyg > Yak. anńȳ çarpmak, vurmak Stachowski 1995: 178). Oysa modern Yakutçadaki tühürges in 3. kişi aitlik ekli biçimi tühürgehe dir, *tühürgenńe değil; bu orijinal bir -s < *-č değişiminin işaretidir: Yakutçadaki ikkis ikinci, iye. İkkihe < *ikki-č; krş. ek olarak Yakutça altys altıncı, iye. altyha < *alty+č(+a) a karşı Yakutça altynńy ekim (edb. altıcı ay ) < *alty+nč+y 136

TÜRKÇE dirsek DİRSEK, YAKUTÇA tühürges DİZ VE BAĞLANTILI BAZI SÖZCÜKLER Bu bağlamda sonraki iki soru: (a) tühex ve tühürges sözcüklerindeki ünlü dudaksıllaşması nasıl açıklanabilir?; (b) sühürges teki söz başı s- nereden geliyor? Görüldüğü üzere (etimolojik bakımdan farklı olmasına rağmen) semantik olarak bizim kelimelerimize çok benzeyen başka bir Yakutça sözcüğün etkisi göz önünde bulundurulduğunda her iki sorunun da cevabı kolayca bulunacaktır: sühüöx ~ söhüöx (Pek. 2415) 1. eklem; 2. diz; 3. bot. düğüm, boğum; 4. viraj, eğri, kıvrım, kavis (ve diğer birçok ikincil anlamlar) < Eski Yak. *jüsiek < Ana Tü. *jüz+gek (GJV 8.6c) < *jüz eklem (ÈSTJa 4: 260). Böylece, bizim *tīz türevimiz için iki aşamalı bir gelişim düşünülebilir: I.Aşama: [2d] *tīz > Eski Yak. *tīs *tisek eklem, diz (> tihex bir nesnenin sonu/ ucu ); 6 [2e] * tīz+irkē-č > Eski Yak. *tisirges diz, kalçanın/ uyluğun ön tarafı ; [2f] * jüz+gek > Eski Yak. *jüsēk eklem, diz (> *jüsiek > modern Yak. sühüöx ay.). II.Aşama: [2g] *tisek [y *jüsēk] > Eski Yak. *tüsek > modern Yak. tühex diz, kalçanın/ uyluğun ön tarafı ; [2h] *tisirges [y *jüsēk] > *tüsürges ~ *jüsürges > modern Yak. tühürges ~ sühürges diz, kalçanın/ uyluğun ön tarafı. Yukarıdaki her iki soruya da tek ve aynı cevap verilebilir: Dudaksıl ünlülü ve söz başı s- li her iki varyant, Eski Yakutça jüsēk ile Eski Yakutçadaki *tisek ve *tisirges biçimlerinin etkileşiminden türetilmiştir. Bununla birlikte, yalnızca bir s- li biçimin (krş. [2h] ile [2g]) var olmasının nedeni de sorulabilir. *tüsek (> tühex) in (*j- >) s- li karşılığı *jüsek olmalıdır ve sonuç olarak o, neredeyse *jüsiek < *jüzgek ile özdeştir ve bu durumun sonucunda muhtemelen *jüsek (< *tisek y *jüsiek) dilden atılmıştır. Bu bağlamda (sühürges sözcüğündeki) s- dönüşümü, göz önünde tutulan etkileşimin gerekliliğini işaret ettiği için çok önemlidir. Dudaksıl olan ve olmayan varyantların varlığı, bazı Yakutça kelime çiftleriyle de örneklendirilebilir; mesela Yak. tier- etrafında dönmek/ çevirmek vb. tüör- araştırmak, kazmak ; timex düğme vb. tümük düğüm, ilmek (GJV 0.3). Eğer s- li varyant olmasaydı tühex ve tühürges dudaksıl biçimleri, genellikle yukarıdaki kelime çiftlerinin açıklaması olarak sunulan, kökenleri farklı en az iki orijinal Ana Yakut diyalektinin karışımı olduğu fikrine bağlanabilirdi. (a.g.e. 179) gibi. Bu, bize *tīz+irke-č gibi Yakutça bir kelimenin niçin yeniden biçimlendirilmesinin zorunlu olduğunu hissettiriyor. 6 Yakutçada asli uzun ünlülerin kısalmasına ilişkin bilgi için bkz. GJV 5.9. 137

138 Marek STACHOWSKI 3. Sonraki soru şu ki bir taraftan Yak. tühex, tühürges diz ve onların Ana Türkçedeki sözcük kökü olan *tīz ve bir taraftan da TT. diz diz ve dirsek dirsek arasındaki ilişki. Bunun da ötesinde tüm kuşku TT. diz in Ana Türkçe *tīz in doğrudan bir yansıması olduğu konusu ki o, aynı örneğe göre her iki Yakutça kelimeyle birlikte aynı dil ailesine mensup. TT. dirsek dirsek, bunun aksine, farklı bir şey. Aşağıdaki olasılıklardan birinin doğru olduğu düşünülebilir: [3a] TT. dirsek sözcüğünün ilk hecesi olan dir+, *tīz r leşmesinin bir yansımasıdır. +sak son ekinin palatal bir varyantı olan ikinci hecedeki +sek, bazen vücuttaki parçaları ifade eden terimler için kullanılırdı yani TT. bağırsak bağırsaklar, iç organlar < bağır 1. bağırsaklar; 2. göğüs, kalp, meme; 3. kalp (Zajączkowski 1932: 38; ÈSTJa 2: 18, 22); Trkm. kursak mide < kur bel (Zajączkowksi a.g.e.; ÈSTJa 6: 164); [3b] TT. dirsek; Yak. tühürges (< *tīz+irke-č) in fonetik olarak değişmiş ve morfolojik olarak biraz daha farklı bir biçimidir yani TT. dirsek < *tirskek < *tirzigek < *tizirgek < tīz+irkē-k. Ancak Osmanlı Türkçesindeki filolojik veriler her iki olasılıkla da çelişmektedir. Osm. Tü. dirsek in bu biçimde 1514-15 (Verburg, 1997: 51) tarihli bir kaynakta görülmesinin bunun ispatı olmasına rağmen, bu sözcüğün görünüşte daha eski bir varyantı 70 yıl sonra, 1587-88 de yazılmış diğer bir kaynakta görülür: Osm. Tü. diregsek dirsek (Adamović 1977: 41). Ve bu varyant hem [3a] ya hem de [3b] ye uygun değildir. Bu durumda, Ana Tü. bir fiil olan *tīrē- (> Trkm. dīre-, Yak. tirē-) 1.gçşl. desteklemek, engellemek; 2. gçşsz. yaslanmak (ÈSTJa 3: 237) tan başlatmak gerekir. Bunun türevleri arasında, iki önemli anlamdaş biçim vardır: Çok popüler olan ve isim yapan -k (örn. TT. direk destek, dayak, kiriş, direk ) ve daha az popüler olan -g (örn. Hak. tĭreg ay.; krş. ek olarak Özb. dial. dīräw < *dīreg ay., [a.g.e. 239]; Osm. Tü. 16. yy. dirīg inkâr [Yıldız 1993: 281]). -g ekli türevlerin TT.deki temelinin kesinlikle *direg+en in bir devamı olarak açıklayabileceğimiz Osm. Tü. dirgen- karşı olmak, direnmek (a.g.e. 240) olduğu görülür; semantik olarak bunun gelişiminin yaslanmak > karşı olmak, krş. Trkm dīren- yaslamak (tesadüfen Lehçe opierać się fiili her iki anlama da sahip: 1. yaslanmak; 2. karşı koymak, direnmek ) şeklinde olduğu kolayca tasarlanabilir. Fonetik olarak, *direg+en-, üç heceli sözcüklerde görülen orta hece ünlüsünün düşmesinden dolayı dirgen- e dönüşmüştür ki bu Türkçede (örn. TT. orda < orada orada, ve buna benzer) sıklıkla görülen bir olaydır. Esasen aynı durum, Osm. Tü.deki direg+sek > *dirgsek 7 teki gibi vücut bölümü terimlerinin son eki olarak 7 Németh (1970: 168) e göre, 1668 de Bosna Tü. diyalektinde yazılan direk kiriş, dayak ile dirsek dirsek in karıştırıldığı bir metnin yazarı, yazısında kapu dirszegÿ limen (= kapu dirseği eşik ) demiş ve o bu söyleneni muhtemelen kapu direği pervaz (a.g.e) diye düzeltmiştir. Bu açıklama gerçekten de son derece uygundur. Buna rağmen

TÜRKÇE dirsek DİRSEK, YAKUTÇA tühürges DİZ VE BAĞLANTILI BAZI SÖZCÜKLER uzatılan +sak tan gelişen *tīreg yaslamak, kiriş sonrasında ortaya çıkmıştır. Ancak sıra dışı bir grup hariç, Türk dilinde bir araya gelen ünsüz üçlüsünden birinin-çoğunlukla kelimenin tam ortasındaki harfin- normalde iki ünsüzlü yapıya dönüşerek kısalma eğilimi vardır: > dirsek. Osmanlı Türkçesi dil tarihinde olan şudur ki -muhtemelen on altıncı yüzyılın başlangıcından çok daha önce 1587-88 kaydımızın gösterdiği gibi-, hâlâ, seyrek de olsa eski diregsek varyantının kullanıldığı görülür (zaten Eski Uygurcada tanıklanmış olan tirsek dirsek biçimi için bkz. DTS 563a). Görüldüğü üzere TT. diz diz ve dir+ (dirsek dirsek te) in, kol ya da bacak ayrımı olmaksızın genellikle yuvarlak biçimdeki eklem yeri anlamına gelen Ana Altayca *tīŕ in iki fonetik varyantını yansıttığına dair gerçek bir iddia yoktur. 4. Hak. (11. yy.) tirsgek 1.göz kapağında ortaya çıkan şiş; 2.dirsek (Clauson 1972: 553b) kelimesi iki şekilde açıklanabilir: [4a] Osm. Tü. *dirgsek e paralel fonetik bir biçim olan *tirgsek in metatezinden ortaya çıkar, bkz. 3. [4b] [-rsk-] gerçekten açıktır ve bunun yanında *tirskek < *tirzigek < *tizirgek < *tīz+irkē-k, bkz. [3b] ile özdeştir. Tuv. diskek diz in (Ölmez 2007: 141), Hak. tirsgek dirsek e benzediği fikri akla uygun görünüyor. Yine de onun her iki anlamı ve morfolojik yapısı doğrudan *tīz+gek < Ana Tü. *tīz diz in türevi olduğunu destekler. Kelime, diz ve dirsek anlamlarının farkının göz önünde tutulması gerektiğini diğer örnekte işaret eder. Bugün her iki anlamın karıştığı [4b] den ziyade, [4a] nın doğruluğunu kabul etmenin daha güvenilir olduğu görülüyor. 5. Yukarıda tartışılan en önemli konular aşağıdaki gibi özetlenebilir: *tīz diz : a) Eski Tü. tiz, Trkm. dȳδ, TT. diz diz ; b) *tīz+gek > Tuv. diskek diz ( 4); c) *tīz+ek >> Yak. tihex sonu/ucu (bir nesnenin) ~ tühex diz [2d, g]; söz konusu gösterim tek örnek değildir. Bu kaynağın başka bir yerinde sözcük bağımsız bir biçimde dirszek = dirsek şeklinde ve yine Latince çeviride trabs yani kiriş anlamıyla görülüyor. Bu nedenle başka bir iddiayla da güçlendirilmeli: dirsek sözcüğünün 17. yüzyıl Bosna Türkçesinde iki anlamının olması muhtemeldir: dirsek ve kiriş. Bunların *tīrē- fiili ile olan etimolojik ilişkisi 1.desteklemek; 2. yaslanmak, bizim hipotezimizi güçlendirmektedir. Başka bir ihtimal daha var: Kelimesi kelimesine kapu dirsegi kapı dayağı nın eşdizimsel anlamı * kapı dirseği olmasına rağmen anlamsal sebeplerden dolayı kesinlikle ikna edici görünmüyor ve bunun ötesinde dirszek trabs ın ispatı ayrı bir kanıtın var oluşuyla açıklanamaz. 139

Marek STACHOWSKI d) *tīz+irkē-č > Eski Yak. *tisirges >> modern Yak. tühürges diz [2e, h]. *tīrē- 1. gçşl. desteklemek, gecikmek 2. gçşsz. yaslanmak : a) Eski Tü. tire-, TT. dial. dire- desteklemek ~ Trkm. dīre- 1.desteklemek, 2. yaslamak b) *tīrē-k > TT. direk destek, dayak, dayanak ( 3); c) *tīrē-g > Hak. tĭreg, Özb. dial. dīräw destek, dayak, dayanak ( 3); d) *tīrē-g+en- >> Osm. Tü. dirgen- karşı koymak, direnmek ( 3); e) *tīrē-g+sek (>> Osm. Tü. diregsek > dirsek dirsek )> *tirgsek (> Hak. tirsgek dirsek ) ( 3, 4). Burada hâlâ değinilmesi gereken bir varsayım mevcut. Eğer tīz (Altayistik olarak konuşmak gerekirse) *tīŕ e kadar gidiyorsa ve tīrē- morfolojik anlamda *+ēnin türevi olarak incelenebilirse hiçbir şey bizi Ana Altayca *tīŕ ve onun türevi olan tīŕ+ē yi kabul etmekten alıkoyamaz. Buna rağmen modern Türk dillerinde Helimski nin kuralına göre (1986: 47) (*-Vŕ(V-) > -z(-); *-Cŕ-, *-ŕc- > -r-), *tīŕ-ē ana biçimin tire- den ziyade *tize- ye dönüştüğü zannedilebilir. Aslına bakılırsa her iki kelime (diz ve dirsek), birden fazla sebeple birbirleriyle ilişkilidir. Yazarlar, sözcüklerin filolojik olarak kanıtlanmış geçmişini, semantik ve morfolojik yapısını daha az dikkate alarak rotasizm veya zetasizm problemine odaklanıyorlar. Tekin (1969: 65) in incelemesine göre Kaşgari kayıtlarındaki tirsgek dirsek, tir-s-gek ve ona özdeş ilk hecesi Ana Altayca *tīŕ > Tü. tīz diz olan tir+ arasında, -s- ögesinin morfolojik fonksiyonunun gizeminden bahsetmeksizin tarihi filolojik veriler ya da anlamsal farklılıklar ( dirsek vs. diz ) Türk dillerinde oldukça düzenlidir. Finch (2003: 144) -s- yi, Türkçe sözcük kuruluşuyla ilgili bildiğimiz birçok bilgiyle çelişen bir şekilde açıklamaya çalışmıştır. Onun dirsek kelimesine dair analizi şöyle bir sırayı takip eder: tir+ (? yapım) s + (yapım) ge + (çift yönlü) k ve birkaç problem ortaya çıkarmaktadır. -s- nin fonksiyonu bugün hâlâ belirsizliğini sürdürmektedir; Finch, Türkçede çokluk gösteren -z nin, birçok durumda *-rs- den doğduğu bilgisini desteklese de bu kaynakta değinilmemesine rağmen Pritsak ın (1964) düşüncesini referans almak daha akıllıcadır. Aslında Pritsak * rs (a.g.e. 344, 4.11) yi değil, * r+ti yi desteklemiştir. Üstelik +s+ga+k birleşiminin farklı türevlerinin hiçbir Türk dilinde bulunmadığı görülüyor. Pritsak ın +ti ögesi teklik son eki dir (bkz. 341, 2.1) ve anlamı şudur: (a) yapım eki durumundaki son ekin öncesinde düşer yani Finch in *+s+ge yapısı değil, yalnızca *+ge+s mümkün; (b) eş zamanlı olarak ortaya çıkan bağımsız +s ve çokluk eki +k muhtemelen hiçbir anlam ifade etmez. Finch, diğerlerinin arasında şunu da belirtir (a.g.e): Kendisi bir çokluk eki olan ve dirsek dirsek(ler) kelimesinde bulunan /- K/, erken bir *tir-se-ge-k kelimesinden heceleme kurallarına göre gelişen ET (=Eski Tü.) deki tirsgäk teki r den sonra gelen s nin korunmasından ve ET tirsgäk (tir-s- 140

TÜRKÇE dirsek DİRSEK, YAKUTÇA tühürges DİZ VE BAĞLANTILI BAZI SÖZCÜKLER gä-k) ten dolayıdır. Şimdi, Finch in (-gäk < -gek?) transkripsiyonu sesli harf sisteminin çeşitliliğinin dışında, özellikle bu ifadenin son bölümü belirsiz görülüyor; biz böyle düşünmüyoruz çünkü Türk heceleme kuralları içinde r den sonraki s nin korunduğu nu (ya da diğer ünsüzlerden birinin) hiç duymadık. Dahası dirsek(ler) in anlamı (Finch in verdiği anlam) yanlıştır; bu gruptaki tüm sözcükler tekil bir dirsek anlamına sahip, anlaşılan İngilizce çokluk eki olan -s nin, yalnızca bu sözcük ve bir çift türev arasında bağlantı kurmak için eklendiği fikri daha kabul edilebilir. Ayrıca bir fiilimsi türevi olan diz in niçin desteklemek, yaslamak yerine dizle vurmak ya da diz çökmek anlamlarına sahip olduğunu açıklamak iddia edilen görev değişikliğini açıklamaya tercih edilmiştir. Ve diğer yandan: Ana Türklerde niçin örneğin dirsek, el, kiriş, taş ya da benzerleri yerine diz den yararlanılan fiilimsiyken sahip olduğu iki anlamın ( desteklemek, yaslamak, dayanmak/ engellemek ) tercih edildiği kolayca anlaşılabilir bir şeydir. Kaynaklar ATG = GABAİN, A. von: Alttürkische Grammatik, Leipzig² 1950. DTS = Nadeljaev, V. M. et al.: Drevnetjurkskij slovaŕ, Leningrad 1969. ÈSTJa = SEVORTJAN, È. V.: Ètimologičeskij slovaŕ tjurkskix jazykov, vol. 1, Moskva 1974-. GJV = STACHOWSKİ, M.: Geschichte des jakutischen Vokalismus, Kraków 1993. Pek. = PEKARSKİJ, È. K.: Slovaŕ jakutskogo jazyka, St. Petersburg 1907 Leningrad 1930. ADAMOVİĆ, M. 1977: Das osmanisch-türkische Sprachgut bei R. Lubenau, München. CLAUSON, G. 1972: An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford. FİNCH, R. 2003: The Dual Number in Turco-Chuvash. Sárközi, A./ Rákos, A. (ed.): Altaica Budapestinensia MMII, Budapest: 138-157. HELİMSKİ, E. 1986: Prosixoždenie drevnetjurkskogo čeredovanija r ~ z i dilemma rotacizma-zetacizma.- Sovetskaja Tjurkologija 1986/2: 40-50. NÉMETH, J. 1970: Die türkische Sprache in Ungarn im siebzehnten Jahrhundert, Budapest. ÖLMEZ, M. 2007: Tuwinischer Wortschatz, mit alttürkischen und mongolischen Parallelen/ Tuvacanın Sözvarlığı, Eski Türkçe ve Moğolca Denkleriyle, Wiesbaden. POMORSKA, M. 2004: Middle Chulym Noun Formation, Kraków. PRİTSAK, O. 1964: Der Rhotazismus und Lambdazismus. Ural- Altaische Jahrbücher 35: 337-349. STACHOWSKİ, M. 1995: Urtürkisch *mč, *nč und das jakutische Ordinalsuffix. - Rocznik Orientalistyczny 49/2: 177-183. TEKİN, T. 1968: A Grammar of Orkhon Turkic, Bloomington. 1969: Zetacism and Sigmatism in Proto-Turkic. Acta Orientalia Acad. Sc. Hung. 22: 51-80. 1993: Irk Bitig. The Book of Omens, Wiesbaden. VERBURG, A. C. 1997: The Tuhfe-i Şāhidī: A Sixteenth Century Persian-Ottoman Dictionary in Rhyme. Archivum Ottomanicum 17: 5-87. 141

Marek STACHOWSKI YILDIZ, M. 1993: Ġazavāt-ı Hayreddīn Paşa (MS 2639 Universitätsbibliothek Istanbul). Kommentierte Edition mit deutscher Zusammenfassung, Aachen. ZAJĄCZKOWSKİ, A. 1932: Sufiksy imienne i czasownikowe w języku zachodniokaraimskim (Przyczynek do morfologji języków tureckich), Kraków. Kısaltmalar a.g.e.: adı geçen eser Ana Tü.: Ana Türkçe ay.: aynı Baraba Tat. : Baraba Tatarcası bkz. : bakınız Bosna Tü.: Bosna Türkçesi dial.: diyalektik edb.: edebiyat Eski Yak.: Eski Yakutça Eski Tü.: Eski Türkçe gçşl.: geçişli gçşsz.: geçişsiz G. Trkm. : Genel Türkmence Hak.: Hakasça iye.: iyelik Kar. : Karaimce krş. : karşılaştırınız Kzk.: Kazakça Modern Yak.: Modern Yakutça Osm. Tü.: Osmanlı Türkçesi örn.: örneğin Özb. : Özbekçe Tat. : Tatarca Trkm: Türkmence TT : Türkiye Türkçesi Tü.: Türkçe vb.: ve benzeri 142